Миллстоун (Трилогия) - Страница 363


К оглавлению

363

По крайней мере, так виделось Миллстоуну. С другой стороны, многочисленной охраны, находящейся в постоянной готовности, могло просто не требоваться. С одной стороны здесь Бонек, пройти через который было бы сложно, а с другой Рата и целая община, название которой вылетело у Джона из головы. Там тоже было всё в порядке с обороноспособностью. Да и сам Хестон, пожалуй, мог быть выгоден слишком многим, чтобы кто-то решил на него покуситься.

В центре располагалось три трёхэтажных постройки, стоявших в форме широкой буквы "П". С возвышенности, на которой находился пикап по отношению к городу, было видно, что между ними находится достаточно большая площадь – судя по всему, главная в этом городе. Она в свою очередь была окружена множеством разномастных построек, среди которых встречались даже трёхэтажные, но менее выдающиеся, чем в центре. Ещё больше было двухэтажных, но основную часть застройки составляли обычные одноэтажные домики, более добротные ближе к центру, и совсем уж утлые на окраинах.

По мере приближения стало видно, что улицы Хестона, в отличие от Раты, заранее были рассчитаны на автомобильный транспорт. Центральные были оформлены в надлежащем виде – на них были даже тротуары, хоть и не выложенные плиткой, но заметные. Боковые улицы были заметно уже. На некоторых из них вряд ли даже разъехалось бы два автомобиля, но это было не так страшно – машин здесь было не так уж и много.

– А кстати, где вы берёте запчасти для машин? – спросил он Долли, когда они подъезжали к Хестону.

– Здесь есть старый Сэлл, можешь у него спросить, – безразлично ответила она, – а тебе зачем?

– Просто, интересуюсь. А откуда он их берёт?

– Привозят, – ответила Салли, – здесь бывают чаще, чем у нас. К нам заезжают не все.

– Ну да, – подтвердил Джон, – у вас только две машины, и вы ими почти не пользуетесь. А откуда берут торговцы?

– Мне-то откуда знать, – небрежно ответила Долли, намекая, чтобы Джон от неё отстал, но Миллстоуну было очень интересно – производство деталей даже невысокого качества это серьёзный показатель.

– А здесь, я так понимаю, основная дорога из Бонека, значит, ещё и оружие.

– Понимаешь, – нехотя кивнула Долли, не поворачивая на Джона головы от окна.

Они тем временем уже въехали на территорию города.

– Показывай, куда рулить, – сказал Джон.

– Прямо. Видел три дома? – сказала она, указывая пальцем в направлении трёхэтажных строений.

– Ага, – кивнул Джон.

– Вот туда и рули. Тормозни в паре кварталов не доезжая.

– Хорошо.

Она заметно напряглась. Обе руки лежали на автомате и крепко его сжимали. Как будто прямо здесь могла возникнуть необходимость держать оборону. А может быть, она просто имела большую надежду на то, что вскоре увидит того, кого хочет?

Люди на улицах были самыми обычными. Примерно таких можно было встретить и на территории федерации. Были и потрёпанные, как будто бы явились сюда после трёх месяцев скитаний, а были и вполне опрятные – если и ходили куда-то, то дела у них шли вполне неплохо. Были даже люди в костюмах и шляпах – по ним чувствовался приток товаров из федерации. Это Миллстоун определил по фасонам. Но были и незнакомые – значит, здесь тоже кто-то неплохо шьёт. Впрочем, этому можно было не удивляться – если здесь откуда-то есть приток запчастей, то ткань и одежда тоже должны быть.

Интересно было бы найти производство – учитывая особые условия здешней жизни, вокруг него должны быть сконцентрированы действительно серьёзные люди. И, возможно даже, что-то из того, что он ищет. Здесь же были лишь перекупщики – те, кто просто доставил сюда, поэтому у местных можно не спрашивать. Самое большое, что услышишь, это название населённого пункта, которое тебе ничего не скажет.

– Тебе не жарко в куртке? – спросила она, кивнув на Миллстоуна.

– Нормально, – ответил Джон, сворачивая к обочине.

Он бы с радостью снял верхнюю одежду, но тогда ему сложно было бы спрятать пистолет. И так нужно было улучить момент и переложить его из внутреннего кармана во внешний. Желательно бы вообще в штаны, чтобы он в буквальном смысле был под рукой. Но Долли непременно его заметит, да и вряд ли их соберутся атаковать прямо на улице и настолько неожиданно, что он не сможет достать оружие. Если атака будет исходить от третьих лиц, то можно было учитывать и Долли. Судя по ней, она может за себя постоять.

– Бери, – когда Джон заглушил мотор, она протянула ему автомат.

– Не боишься? – спросил он прежде, чем принять.

– Успею тебя шлёпнуть, – хладнокровно ответила она, взяв в руки пистолет Миллстоуна.

– Хорошо, – Джон взял автомат.

– Справишься?

– Справлюсь.

– Значит, слушай, всё говорю я, делаю всё тоже я. Ты, пока я не сделаю дела, ходишь со мной, молчишь и делаешь то, что я тебе говорю, – строго сказала она, – понял?

– Понял, – кивнул Джон.

– Скажу стрелять, значит, стрелять. Сможешь ведь убить, если что?

– Смогу.

– Отлично, – всё так же строго, но с нотками успокоенности сказала она, – когда я всё сделаю, можем погулять. Тебе что-то нужно?

– Посмотрим.

– Хорошо. Будешь себя хорошо вести, дам немного денег в счёт платы.

– Договорились, – сказал Джон, надевая шляпу.

– Тогда пойдём.

БЕЗЫМЯННЫЙ

Долли уверенно шла вперёд, намеренно находясь на шаг впереди Миллстоуна. На её плече висела небольшая сумка, пока что пустая, но раз она взяла её, то явно намеревалась что-то купить. Джон ощущал себя охранником при какой-нибудь важной торговке или наёмнице. В целом подобный антураж был ему на пользу. Будь он один – чувствовал бы себя гораздо менее комфортно. Хотя, наверное, это дело привычки. Побываешь в десятке-другом вольных и не очень поселений и уже будешь легче входить в очередное новое место. Тем более, что Долли находилась здесь не первый раз и была посвящена во все дела, творящиеся здесь.

363