– Мы вернёмся, – сказал Миллстоун.
– Если бы я мог быть в этом уверен.
Он обречённо выдохнул, махнул рукой.
– Поступайте, как знаете. Не хочу тебя держать в изоляторе, а иначе ведь и правда уйдёшь одна, дурёха.
– Я должна это завершить.
– Да, конечно, – поморщился Багс, – заверши.
Он спустился с крыльца, обернулся, как будто хотел что-то сказать, потом снова обречённо выдохнул и пошёл к двери, махнув рукой.
– Потом приди за вещами, – бросил он Миллстоуну, и вышел на улицу.
– Ну, вот и поговорили, – улыбнулась Долли.
– Ты не передумала? – спросил Джон, доставая сигареты.
– Нет. Наоборот. Сделаем дело и всё.
– Сделаем, – кивнул Джон, доставая ещё одну сигарету.
– И у этих нет мест, – Долли опустилась на жёсткий диванчик и сложила руки на груди, – чёртова рыжая стерва.
– Ты о ком? – спросил Джон, – хлебнув кофе, слегка отдававшего гарью.
– Вон там, видишь?
Долли указала пальцем за окно. На другой стороне площадки, находившейся перед кафе, стояла рыжеволосая девушка в шляпе, потёртых джинсах и розовой клетчатой рубашке. Она о чём-то говорила с высоким мужчиной, одетым в выцветший камуфляж. Изредка по её лицу проскакивала улыбка, насколько Миллстоун мог видеть с такого расстояния.
Они покинули Рату на рассвете, и вскоре уже были на постоялом дворе. Двигаться дальше пешком было небезопасно, и лучше было бы найти компанию. Так, чтобы и положенный путь пройти, и при этом получить небольшую плату. Лучшим вариантом был караван, и Долли разговаривала уже с тремя владельцами, но ни у кого не было свободных мест. Если так пойдёт и дальше, то они не смогут отправиться ни сегодня, ни в ближайшие дни. Джон не особенно переживал по этому поводу – он не прочь был бы задержаться, чтобы получше вникнуть в дела, происходящие здесь, но вот Долли очень нервничала.
Сейчас они сидели в пыльном кафе, пили кофе и размышляли о том, как им быть дальше. Миллстоун молча разглядывал девушку, которая отказала Долли, и прикидывал, что ему нужно сделать, чтобы их всё-таки взяли.
– Как, говоришь, её зовут?
– Дайана, – нервно бросила Долли.
– А что за человек рядом с ней?
– Один из её наёмников.
– Выглядит неплохо. Если все в её отряде примерно такого уровня, то я понимаю, почему ей не нужен никто другой.
– Люди в отряде вещь непостоянная. Сегодня он, а завтра и такие, как мы, сгодятся. И никто не нужен не поэтому. Они привезли сюда большую партию товара. Вот-вот заключат сделку, а до Роквиля пойдут почти пустыми. Часть наёмников уходит от неё прямо здесь.
– А, – протянул Джон, – то есть они уже успели договориться с другими караванщиками, и поэтому ни у кого нет места.
– Да, – кивнула Долли.
– Хорошо, – медленно проговорил Джон и вновь перевёл глаза за окно.
Долли отошла к стойке и взяла для себя кофе. Он пах лучше, чем тот, что был у Миллстоуна, видимо, на этот раз порошок не подогревали в попытке придать какой-нибудь особенный оттенок его вкусу.
– У тебя есть идеи? – с вызовом спросила она.
– Пока что нет. А это так страшно, если мы задержимся тут?
– Если сейчас мы не уйдём с нормальным караваном, то ждать придётся долго. У нас литов не хватит, а ночевать на улице я не хочу.
– Да никто про это не говорит. А ты прямо хочешь уйти вместе с этой Дайаной?
– Да, – честно ответила Долли, – она и заплатить может хорошо, и люди у неё не разбегутся, если начнут грабить.
– Понимаю. Нужно что-то придумать.
– Что ты придумаешь?
– А ты с ней таким же тоном разговаривала? Я на её месте отказал бы, даже будь у меня места.
– Знаешь что, иди и сам с ней поговори. Нормально я говорю.
– А что она привезла? И вообще, что она возит?
– Виски в основном. Другого не знаю, они не рассказывают. С такой охраной можно возить всё, что хочешь.
– А что ценнее всего?
– Золото, – сказала Долли.
– Не сказал бы. Золота не поешь, не попьёшь и им не выстрелишь.
– Если знать места, то за золото можно всё это купить, и целый караван в придачу.
– Хорошо. А что на втором месте?
– Оружие, наверное, – пожала плечами Долли, – у всех свой товар, который нужен.
– А рабы?
– Нет. Дайана этим не занимается. И вообще, те, кто делают дела с рабами, по этой дороге не ходят. Здесь где-то неподалёку стоянка тряпочников. Можно и пулю получить.
– Уже интересно.
– Но эту рыжую они не тронут, потому что она и сама пристрелит того, кто торгует людьми.
– Мне она уже нравится.
– Можешь подкатить к ней, пока щетина не отросла, может, понравишься.
Долли рассмеялась. Миллстоун погладил подбородок. Приятно было ощущать его гладкость, после стольких дней отсутствия возможности побриться. Но вряд ли одним этим можно было произвести впечатление на холёную караванщицу. Здесь нужно было что-то другое. Логика подсказывала ему, что на этом дворе регулярно случаются неожиданные смерти. Если караван прибыл с грузом, значит, есть нажива, а там, где есть нажива, всегда найдётся тот, кто хочет поживиться. К тому же, существует определённая часть товара, о которой не говорят. Что это? Может быть, оружие, может быть, золото, а может быть, что-то ещё. В любом случае, вряд ли это должно остаться здесь, на постоялом дворе. И потом, у отказа от части охраны может быть несколько причин. Может быть, необходимость оборонять меньшее количество груза, а может быть, желание привлекать к себе меньше внимания.
Мыслительный процесс завертелся с неожиданной живостью. Миллстоуну сразу захотелось если не попасть в желанный караван, то хотя бы знать, чем он живёт. Что именно за товар, и кто все эти люди, и в первую очередь – сама хозяйка.