Миллстоун (Трилогия) - Страница 46


К оглавлению

46

Джон схватился одной рукой поудобнее, чтобы не упасть с камней, и принял у Майлза бинокль. Теперь он полностью убедился в том, что обладание даже не слишком мощным оптическим прибором полностью раскрывало постоялый двор для наблюдателя. Потом, закрепившись получше, Джон лишний раз изучил поле и горы, после чего спустился вниз.

– Есть соображения? – спросил Майлз.

– Кое-какие. Но пока слишком много неясностей. Ладно, поехали домой, как раз доберёмся ближе к обеду, а там посмотрим.

– Ну, раз сегодня больше ничего узнать не удастся, – пожал плечами Майлз.

Когда они вернулись на постоялый двор, парнишка с заправки предпринимал очередную попытку разгадать тайну автомобиля. По взглядам, которыми он её одаривал, прохаживаясь рядом, Миллстоун понял, что отсутствие выхлопной трубы уже совершенно точно им установлено, но он всё ещё думает, что она, как и бензобак, просто хитро спрятаны от любопытных глаз. По его осторожности было видно, что он, скорее всего, уже имеет неудачный опыт прикосновения к необычному авто, но, натолкнувшись на предупреждение, других попыток больше не предпринимает.

– Нравится? – добродушно улыбнувшись, спросил его Миллстоун.

– Очень интересная штука, – как-то по-детски улыбнувшись, ответил парнишка.

– И опасная, когда меня нет поблизости.

– Я случайно дотронулся, простите, – не на шутку испугавшись, ответил юноша, подумав, вероятно, что Джон уже знает.

– Ничего страшного, – снисходительно улыбнулся детектив, – не переживай. Любопытство не порок. Однако, в первый раз она тебя укусила слабо, и ты, наверное, подумал, что тебе показалось.

– Так оно и было.

– Ну да ничего. Главное, что ты правильно понял предупреждение. А то недавно был один, который не понимал, – Джон улыбнулся и переглянулся с коллегами.

– Досталось ему, наверное.

– Уж поверь.

– А на чём она работает?

– На очень-очень специальном топливе. Состав засекречен, – строго добавил Джон, предвидя следующий вопрос.

– Понятно, сэр, а я всё никак не пойму, где у неё бак.

– Бак ерунда, главное, чтобы колёса были, – улыбнулся Миллстоун.

– Это верно, – легко рассмеялся парень.

– Прокатиться хочешь?

– А можно?

– Ну да. Сделаем небольшой кружок по шоссе и вернёмся.

– Мистер Донован запрещает мне от колонки отходить. Вдруг кто-то появится, пока меня не будет.

– Я скажу, что это было нужно для расследования. А господа офицеры пока приглядят за твоим хозяйством.

– Ну ладно, сэр.

– Залезай, – по-свойски сказал Джон, усаживаясь за руль.

Юноша, хоть и не без осторожности, но с нескрываемым восторгом открыл дверь и сел на мягкое сиденье. Конечно, этот же восторг не покидал его и во время движения. Он жадно разглядывал все детали салона, в особенности приборы, которые выглядели очень непривычно для человека, привыкшего к бензиновым автомобилям. К примеру, отсутствовал за ненадобностью тахометр, но присутствовало много других небольших шкал, значения которых непосвящённому человеку были неясны.

– Как тебя зовут? – спросил Миллстоун, когда постоялый двор остался позади.

– Лесли.

– А я Джон. Знаешь, зачем мы сюда приехали, Лесли?

– Вас мистер Донован тоже пугал этими призраками?

– А он тебя ими пугал? – скороговоркой переспросил Джон.

– Нет. Он просто так жутко о них рассказывает. Боится, наверное. А пугает меня Заггер, постоянно говорит, что они следующей ночью меня заберут.

– Да уж. А кто такой этот Заггер?

– Он охранник. Недавно тут работает. Говорили, что он раньше мародёрил с какой-то бандой, но сам ничего об этом не рассказывает.

– Это и немудрено. А не вспомнишь, как давно он здесь?

– Месяца три, – после недолгих раздумий ответил заправщик, – да, чуть поменьше. Как раз та перестрелка была, и через неделю он появился.

– Перестрелка? – удивился Миллстоун, – что за перестрелка?

– Вы ведь не скажете мистеру Доновану, что я вам о ней рассказал? – виновато попросил Лесли, – он не велел болтать. Говорил, что это внутреннее дело, и что не надо выносить сор наружу.

– Конечно, не скажу, если ты расскажешь мне о ней. А иначе мне придётся спросить у него самого.

– Ну ладно, – немного поколебавшись, согласился юноша, – у нас не первый раз стреляют, но обычно не сильно.

– Но в тот раз было особенно?

– Просто, я сам видел только тогда. И ещё одного торговца убили, – немного дрожащим голосом сказал Лесли.

Видимо, он был человеком очень впечатлительным и даже малейшие воспоминания о тех событиях возвращали ему его страх, который он тогда испытал.

– Такие вот у вас внутренние дела, – протянул Миллстоун, – а что был за торговец?

– Я их не очень знаю. Но слышал, что он доставлял какие-то концентраты.

– Понятно, – спокойно сказал Джон, мысленно сопоставив информацию об этой перестрелке с данными о том, что некогда здесь существовали трудности с поставками кофейной смеси.

– Вы ведь не скажете мистеру Доновану? – с тревогой спросил заправщик, поняв, что Миллстоун всерьёз заинтересовался этим делом.

– Я же обещал, Лесли, – улыбнулся детектив, разворачивая автомобиль.

Разумеется, перестрелка, скорее всего, не связана с этими призраками, но она была интересна больше как самостоятельное событие. Если подобному делу дать ход, то у мистера Донована могут быть серьёзные трудности. Но, если представить себе его связи, можно было подумать, что, скорее всего, это дело уже спущено на тормозах, чтобы постоялый двор мог продолжать свою работу. Да и поставки неплохого концентрата взамен старого уже налажены, что тоже о многом могло сказать, особенно если учесть, что производится он на одной из фабрик федерации.

46