– И вправду, – заключил начальник, сопоставив изображение с лицом реального человека.
– Он хитрее, чем может показаться, – устало заключил Миллстоун, поглядев на Донована, стоявшего в стороне, – признаться, в устаревших ориентировках я рассчитывал увидеть кого угодно, но не его.
– Это ошибка, – обиженно промямлил заправщик.
– Разумеется, – с улыбкой заключил Джон, – можешь и дальше изображать невинность. Тебе это уже не поможет. А вот твои друзья почти разобрали тот преобразователь, да?
– Я не знаю, о чём вы! – нервозно воскликнул Лесли.
– Да, да, – покивал Джон, – мы охотно тебе верим. Но вот дядьки из Сеймона тебя точно расколют. Жаль, нам не дадут этого сделать.
– Простите, – вступил Донован, – но какой преобразователь?
– О, это отдельная история, – ответил Миллстоун, закуривая, – ваш торговый пост расположился на очень интересном месте. Жаль, что всплыло это всё только сейчас, когда друзья Лесли растащили большую часть.
– Что? – возмутился Донован.
– Да, – кивнул Миллстоун, сделав глубокую затяжку, – если порыться, можно точно установить, что именно он помогал им, а то, что выглядел он неприметно, помогало ему оставаться вне подозрений. Это он сообщал им, когда вы устраиваете засады, и наоборот – когда ваша бдительность притупилась. Неплохо всё разыграно, да?
– Мерзавец, – с неподдельной ненавистью сказал Донован, посмотрев на Лесли.
– Да. Но сегодня он ошибся. До него дошли слухи, что меня не будет неделю, а потом они уже не смогут делать своё дело. Поэтому они и решились сегодня на последний рывок.
– Я понимаю, – кивнул хозяин постоялого двора, – но ведь больше их не будет?
– Нет, – уверенно покачал головой Миллстоун, – завтра здесь будут федералы. Им подобные преобразователи не менее интересны, чем тайным обществам.
– Что? Неужели это настолько серьёзно?
– Настолько, – кивнул Джон, ещё раз глубоко затянувшись, – эти "призраки" от самой границы ходили сюда по ночам и выносили запчасти. И потом, выносливость этих парней…
Он ещё раз взглянул на единственного выжившего, который даже уже не корчился от боли, и если бы не наручники и верёвка, оказывал бы сопротивление.
– Они совсем не боятся боли, – продолжил Майлз.
– Да. Хорошо бы выяснить, откуда они, – кивнул Джон, – надеюсь, Лесли нам в этом поможет.
– Я ничего не знаю, вы ошиблись.
– Разумеется, – устало ответил Миллстоун, – расскажешь это федералам. Мистер Донован, у вас есть, где придержать этих плохих парней до рассвета?
– Да, – уверенно кивнул управляющий.
– Тогда, если вы не против помочь следствию, нужно обеспечить им отдельные апартаменты и охрану.
– Я помогу всем, чем могу, – уверенно кивнул Донован.
– Господам офицерам нужно спать. Я думаю, в ваших силах подкинуть их до дома. Ну а мне предоставить комнату, чтобы я утром встретил агентов.
– Это абсолютно не вопрос, – доброжелательно ответил управляющий, – через четверть часа я всё организую.
– Хорошо.
– Но где тот самый преобразователь? – спросил Шерман, когда Донован ушёл.
– Под этим полем. Там есть люк, прикрытый песком. Я нашёл его случайно, и сразу всё понял, – сказал Джон, закуривая вторую сигарету, – ну а они – это следствие. Жаль, большего вам пока сказать не могу.
– Как и всегда, – ехидно заметил Рич, прикладывавший лицо льдом, завёрнутым в полотенце.
– Да, кто-то особенно злится, от того, что ему досталось больше всего, – подшутил над коллегой Пифф.
– А ты хоть раз пальнул? – ехидно ответил тот.
– В любом случае, все молодцы, – прервал дискуссию Миллстоун, – всем спасибо.
– Да что уж там, – ответил за всех Шерман, – я, если честно, не ждал чего-то такого.
– Но всё получилось, и, думаю, мы обсудим это позже.
Миллстоун обратил свой взгляд на Донована, который в компании трёх вооружённых охранников был готов сопроводить арестованных в местные казематы. Транспорт тоже не заставил себя долго ждать, и вскоре детектив остался на освещённой площадке абсолютно один, и это его вполне устраивало. Он устало присел рядом с бензоколонкой и в очередной раз закурил. Вокруг наконец воцарился покой, и он мог дать волю усталости, накапливавшейся несколько прошедших дней. Единственным недостатком момента было то, что рядом не было его любимой машины, но это можно было пережить, если не заострять внимания.
– А я всё не пойму, как вам это удалось, – раздался сзади низкий голос Донована.
– Обычное дело, – вставая, ответил Миллстоун.
– Я бы пришил этого Лесли, – сказал управляющий, – но не хочу объяснять федералам, что к чему. Вы понимаете, я думаю. Просто, надо показывать, что со мной нельзя так поступать.
– Понимаю, – кивнул Джон, – но вы сослужите службу федерации, если не сделаете этого. А то, что его ждёт, тоже мало кого обрадует.
– Понимаю. Если вы не против, пойдёмте, покажу вам вашу комнату. Завтра нужно быть в форме.
– Конечно. Понимаю, мне тоже.
Апартаменты были вполне приличными – просторная комната с двуспальной кроватью посреди. Отличное место, чтобы отоспаться перед новым бурным днём, тем более, что именно такой будет сегодня. Единственное, о чём заставляла пожалеть данная обстановка, так это о том, что у Миллстоуна не было спутницы, но крайняя степень усталости вполне компенсировала это обстоятельство. Сбросив с себя пиджак и рубашку, он открыл окно и закурил, глядя на ту самую равнину, которая ещё недавно казалась ему таинственной, но теперь стала вполне обычной. Он знал, что бояться нечего. Даже если бы кто-то захотел украсть оставшуюся часть преобразователя, ему было бы не успеть до утра, и это было дополнительным расслабляющим фактором: сегодня все, в том числе и он, хорошо поработали, и теперь можно отдохнуть.