Миллстоун (Трилогия) - Страница 76


К оглавлению

76

– Он участвовал в драке. Это неподобающее поведение для того, кто хочет быть священником. Даже в нашем жестоком мире мы стараемся научить послушников не использовать силу для решения разногласий.

– О, я очень сожалею об этом. Правда, я в скором времени покину ваш город, и, боюсь, долго не смогу его посетить. Хотелось бы сказать хотя бы пару слов на прощание.

– Это совершенно невозможно, – покачал головой священник, – наказание должно быть непреклонным.

– Боюсь, что нам всё же придётся это сделать, – вступил в разговор Фелмор.

Он уверенно встал рядом с Миллстоуном и, расстегнув две верхних пуговицы своей куртки, показал священнику что-то у себя за пазухой. Лицо святого отца кардинально изменилось. Он выказал огромное удивление, которое спустя несколько мгновений сменилось злостью – он понял, что его послушник на самом деле вляпался в куда более серьёзную историю, чем та, что он изложил.

– Прошу за мной, – скупо сказал священник.

Он развернулся и направился в сторону небольшой двери, а Миллстоун одарил Фелмора вопросительным взглядом. Ему тоже очень хотелось бы увидеть, что производит такое впечатление на местных жителей, и даже работников церкви. Но здоровяк только ехидно улыбнулся, застёгивая куртку.

После нескольких поворотов, они оказались в коридоре, по обоим краям которого располагались двери, очевидно, ведущие в тесные комнатки, в которых ютились местные послушники. Священник отпёр замок и раскрыл одну из них перед Фелмором и Миллстоуном.

Ксит сидел на кровати, стоявшей в углу и поднял на вошедших испуганный взгляд. Он слышал, что за ним пришли, и ему оставалось только гадать, кто именно это был. Скорее всего, он знал, кто такой Фелмор, потому что, когда здоровяк предстал перед ним, юноша вжался в угол и попытался заслониться руками. Лицо послушника содержало на себе примерно те следы, которые Миллстоун и рассчитывал увидеть: нос его был разбит, на правой щеке красовалась большая свежая ссадина, а рядом с левым глазом был не менее свежий синяк.

– Отдай её мне, – очень холодно сказал Фелмор.

– У меня её нет, – беспомощно ответил послушник.

– Вздумал играть со мной? – здоровяк сделал два шага, и уже находясь в упор к юноше, достал нож, о наличии которого до этого момента Миллстоун даже не подозревал.

– У меня её нет! – взмолился Ксит, закрывая лицо руками.

– Он говорит правду, – тихо сказал Миллстоун.

– Что? – спросил Фелмор, повернувшись.

– Кто твой сообщник, Ксит? – сразу перешёл к делу Джон.

– Я не могу, – он начинал плакать.

– Тогда я прирежу тебя как скотину. У меня это получится быстрее и проще, чем у тебя, – ещё более холодно сказал Фелмор.

– Пожалуйста, нет, – громко взмолился юноша.

– Имя! – крикнул Миллстоун, и все присутствующие слегка вздрогнули.

– Тройс, – послушник начал рыдать и отвернулся, уткнувшись в подушку.

– Вам он знаком? – тихо спросил здоровяка Джон.

– Да, – кивнул тот, – работает в одной мастерской.

– Сходится, – кивнул Миллстоун.

– Идёмте, – кивнул Фелмор, убирая нож, и поворачиваясь к священнику, – он должен оставаться взаперти, пока я не приду за ним. Поможете ему сбежать и узнаете, что у нас за это бывает.

– Я не осмелюсь помогать преступнику, – на лице святого отца выразилась подлинная честь и даже оттенок радости за то, что справедливость наконец восторжествовала.

– Отлично, и да, чуть не забыл, – он снова повернулся к послушнику, – пистолет.

На лице юноши выразилось понимание окончательного поражения, и он полез под матрас.

– Ну-ну! – остановил его Миллстоун, выхватив оружие, – ты ведь не думаешь, что мы позволим тебе взять его в руки?

Фелмор грубо спихнул послушника с кровати, сбросил матрас, под которым обнаружился искомый пистолет с глушителем. Миллстоун не смог сходу опознать модель, но куда больше его заинтересовала причудливая гравировка. Смысл её не был понятен сходу, а времени на то, чтобы её разглядеть, здоровяк не дал, быстро спрятав оружие за пазуху.

– Теперь точно идём, – уверенно сказал Фелмор и первым вышел из комнатки.

Миллстоун и его напарники последовали за ним, лишь где-то вдалеке слыша звук закрывающегося замка.

– Действовать нужно будет быстро, – уверенно сказал здоровяк, когда они снова оказались на улице, – я слышал об этих парнях, а теперь есть отличный повод зайти в гости. Хорошо, что вы вооружены, потому что они тоже.

– Час от часу не легче, – сказал Майлз.

– Мне обязательно использовать пистолет? – спросил Джон.

– Лучше его, – кивнул здоровяк, – к лазерам у нас возникает слишком много вопросов.

– Хорошо, – кивнул Миллстоун.

– Желательно живыми, хотя бы ненадолго. И не высовывайтесь, пока я не скажу.

– Хорошо.

Они снова свернули в какой-то переулок и направились вперёд, иногда сворачивая. Из всего этого Миллстоун понимал только то, что он очень недооценил размеры Бонека и сложность его устройства. В будущем, этим населённым пунктом стоило заняться гораздо серьёзнее, а пока он был рад, что ему довелось окунуться в настоящее дело.

Они остановились около массивной железной двери. Фелмор остановился и огляделся.

– Один должен остаться здесь. Если кто-то появится, можно сразу стрелять.

– Пифф, ты справишься? – спросил Миллстоун.

– Ну, если можно сразу стрелять, то да, – с готовностью ответил Саймон.

– Отлично, – улыбнулся Фелмор, – ну а мы зайдём с парадного.

На улицу, по которой ходили люди, выходили широкие ворота мастерской. Сегодня здесь было почти пусто – лишь над одной из смотровых ям стоял потрёпанный жизнью хэтчбек, но под ним никого не наблюдалось.

76