– Ну, может, чуть повыше меня с большой бородой, да и вообще заросший, но усы сбриты. Глаза такие злые, я даже подумал, что он сейчас прирежет Хедди, но нет.
– А во что он был одет? В простую одежду? – спросил Джон.
– Нет, совсем нет. На нём была такая, тёмно-зелёная одежда, такими штуками, – Баки похлопал себя по плечу, пытаясь изобразить элементы защиты.
– Понятно, щитки, – кивнул Миллстоун, – а какие-нибудь знаки различия?
– Какой-то красный значок вот здесь, – юноша указал на левое плечо, – но точно я не разглядел.
– Ну, одно это уже неплохо, – сказал Шерман.
– А он был вооружён? – спросил Джон.
– Да, – оживился Баки, – у него была странная пушка.
– Странная? – поднял брови Миллстоун, – в чём это выражалось?
– Ну, она светилась жёлтым.
– Одна лампочка?
– Нет. Несколько, таких, длинных.
– Очень большая?
– Очень. Наверное, я бы не удержал такую в одной руке.
– Ну, это ты себя принижаешь, – улыбнулся Джон, – она легче, чем может показаться. А ещё что-нибудь интересное можешь о нём сказать?
– Ну, я не знаю, как Хедди, но я бы с таким человеком не хотел бы сталкиваться, – пожал плечами юноша.
– А кстати, как он до вас добрался?
– Вот этого я не знаю. Может, на машине, но он оставил её около лагеря. К нам он вышел пешком.
– Ну ладно, это не страшно. В целом понятно, – сказал Миллстоун, посмотрев на Шермана.
– Его в Джейквиль? – спросил начальник.
– Нет. Пусть пока побудет у нас. А мы подумаем, как подобраться поближе к бородатому мужику.
Майлз повёл Баки в изолятор, а Миллстоун встал напротив окна и задумался.
– Я правильно думаю, что тот красный значок связан с Хепперами? – спросил он Шермана.
– Нет, – ответил начальник, – у них такой размашистый крест.
– А, по первой букве фамилии.
– Да. Но по всем остальным признакам парнишка описал типичного Хеппера. Только они открыто щеголяют с энергетическим оружием.
– Это, пожалуй, одна из самых особых примет. Ну, в смысле тот пистолет, который нам описал Баки. Если это то, что я думаю, то к ним приходил далеко не рядовой бандит.
– А что это за пистолет?
– Очень интересная вещь, и редкая. Он оснащён генератором энергии, и сам себя заряжает. Те лампочки, которые описал наш задержанный – индикатор количества зарядов, доступных прямо сейчас.
– То есть, он может полежать и зарядиться сам? – спросил Пифф.
– Да, – кивнул Джон, – но, разумеется, его ресурс тоже ограничен.
– Ещё бы. Даже то, что не нужно постоянно заряжать, уже хорошо.
– Да. Так что такое оружие сродни отпечаткам пальцев, – добавил Миллстоун.
– Думаете направиться к Хепперам? – спросил детектива Шерман.
– Определённо. Пока наше расследование привело к ним. Возможно, за этим стоит кто-то ещё, но следующий шаг – точно Хепперы.
– Вы понимаете, что ваше удостоверение там не имеет силы? Они слишком хорошо дружат с федерацией, – предупредительным тоном сказал начальник.
– Я вообще не планирую его там показывать. Это самый верный способ закрыть для себя все сведения.
– Но тогда там будет тем более небезопасно.
– Не бойтесь, господин Шерман, я не планирую сразу выдвигать им обвинения. Мне нужно лишь более чёткое представление общей картины. И потом, не убивают же они всех, кто приходит. Какой смысл тогда делать путь через Олд Нелли небезопасным, если к ним и так никто ходить не будет?
– Ладно, только будьте осторожны.
– Вы едете? – спросил Джон, посмотрев на напарников.
– Конечно, – с готовностью закивал Пифф, уж ему больше всех хотелось увидеть товар, который предлагают их подозреваемые.
– Кстати, Миллстоун, – окликнул детектива Шерман, когда тот уже направился к выходу, – вы ведь не собираетесь ехать туда на своей машине?
– Почему бы нет?
– Думаю, там уже знают такую особую примету одного из полицейских Смоллкрика.
– Хм. Возможно, вы правы. Да, тут бы машина Пиффа нам пригодилась.
– Пока её нет, возьмите мою, – он протянул ключи, – а заодно и заправьте полный бак. Там продают хороший бензин.
Шерман залез в шкафчик, и достал оттуда деньги.
– Не нужно, – остановил его Миллстоун, – услуга за услугу.
– Вы уверены? – спросил начальник, – у меня большой бак.
– Уверен, – улыбнулся Джон, направляясь к выходу.
Конечно, пикап Шермана тоже мог кто-нибудь опознать, но он в любом случае был менее приметным, нежели Спайер. Джон несколько раз с улыбкой чертыхнулся, натыкаясь на особенности бензиновых автомобилей. Найти замок зажигания, вставить ключ, повернуть его, подождать пока мотор немного прогреется, и только после этого начинать движение, да и педаль сцепления показалась ему немного туговатой, а тормоз – напротив – слишком слабым.
– Непривычно? – спросил Майлз, глядя, как Джон не может приноровиться к акселератору и частенько заставляет мотор крутиться интенсивнее, чем требуется.
– Да. Зато сидишь как в корабле, – ответил Миллстоун, оглядываясь по сторонам.
Из кабины пикапа, бывшего более высоким, чем Спайер, действительно было видно куда больше. Но ещё в движении Джон осознал, насколько тугой здесь руль. Даже при том, что Миллстоун не был слабаком, быстро крутить его не получалось.
– С чего думаешь начать, когда доберёмся до места? – спросил Майлз, когда они выехали из Смоллкрика.
– Как всегда – оглядимся, посмотрим, что к чему. А дальше будем искать красные значки, и если найдём, то попробуем вычислить интересующего нас субъекта.
– А потом? – спросил Пифф.
– А потом, к сожалению, ничего, – грустно покачал головой Миллстоун, – арестовать мы его не можем, потому что даже показания Баки не являются доказательством. Они, к примеру, могут сказать, что покупали у этих бандитов оружие, а его происхождение их интересовало мало. Да вообще, мало ли зачем он к ним приходил? Может, наоборот, что-нибудь продать или просто обменять.