Решающим же аргументом стало то, что главной зацепкой оставался выживший, сумевший выбраться из могилы. Теперь ценность любого следа, открывавшего его судьбу, возрастала многократно, и Миллстоун даже корил себя за то, что в самом начале отнёсся слишком прохладно к развороченной могиле, и отложил расследование.
Он бы с радостью принялся за работу сразу после возвращения в Смоллкрик, но Пифф затеял вечеринку в честь появления у него машины, и Миллстоун, конечно же, не мог отказаться, чтобы не обижать своего друга. Ближе к вечеру они собрались в Золотой Шахте и начали праздновать. На вечеринке присутствовали полицейские, принявшие приглашение Пиффа, но все они быстро разошлись, сославшись, что завтра нужно было рано вставать на работу. К кульминации праздника остался только самый костяк – Миллстоун, Майлз, Рита, Келли, примкнувшая к ним Холли, и, собственно, сам Пифф.
Джон не заметил, как разговор перешёл в русло полуправдивых страшилок, в одной из которых он услышал упоминание о вампирах. Историю рассказывала Холли, со слов своего отца, а самому Уотерсу её якобы поведал один человек, зашедший как-то в Золотую Шахту, чтобы промочить горло.
– У них светились глаза, – продолжала рассказ девушка, – и они злобно посмотрели на него.
– Подожди-подожди, – вставил Миллстоун, воспользовавшись небольшой паузой, нужной, очевидно, для того, чтобы сделать историю ещё более зловещей, – он шёл ночью и зашёл на какой-то постоялый двор?
– Да. И там были они.
– Хорошо, – но как он определил, что они именно вампиры?
– У них в стаканах была налита кровь.
– Как он это определил? – встряхнув головой, спросил Миллстоун.
– Он не говорил. Ты не веришь?
– Ну, давай представим, что это ты путешествуешь. Не лучше ли останавливаться по ночам? Ладно, вампиры, но у нас есть куда более опасные угрозы. Какие-нибудь мутанты, зрение которых в темноте обостряется. Паркарры, например. Они хоть кровь из стаканов и не пьют, но на их счету достаточно жертв. Как думаешь, стоит найти где-нибудь безопасный ночлег?
– Да, – кивнула Холли.
– Идём дальше. Не удивлюсь, если он не назвал места, где находится этот постоялый двор. А ведь это даже не пещера в горах, где можно запутаться и не запомнить. Это группа строений, стоящих недалеко от дороги.
– Он говорил про дикие территории.
– О, – с улыбкой кивнул Миллстоун, – это, без сомнения, достаточно точное описание места. Все дикие территории можно за пару дней прошагать пешком.
После этой фразы все за столом немного посмеялись, в том числе и сама Холли, которая до этого, очевидно, не подвергала эту историю сомнениям.
– Ну и, – протянул Джон, – будь я вампиром, со всеми известными недостатками, я бы вёл себя скромнее и исключал бы появление слухов. Я, скажем, не сидел бы открыто в таверне, куда может зайти человек.
– А что, если это была их территория? – предложил Майлз.
– Допустим. Но как тогда этот человек оттуда ушёл? – с улыбкой парировал Миллстоун.
– В целом логично, – кивнул Майк, закуривая.
Но, в любом случае, тот факт, что это было второе упоминание о вампирах, которое за прошедшие сутки слышал Джон, не мог не подпитать его недоверчивость. Жаль, что эту историю он слышит уже через третьего рассказчика. Пройдя такой путь, она, без сомнения, потеряла множество реальных деталей и обросла кучей выдуманных. При обращении к первоисточнику могло бы выясниться, что сам участник событий лишь предположил то, что это были вампиры. Сейчас же это было уже неоспоримой данностью.
– А я бы послушала какую-нибудь страшилку, которую расскажешь ты, – с улыбкой сказала Рита, посмотрев на Джона.
– Но мы ведь ещё не закончили про вампиров. Извини, Холли, что влез с расспросами, – ускользнул Миллстоун.
– Да там, в общем-то, и всё уже. Он бежал до рассвета, за ним гнались, но ему удалось уйти. Опомнился только перед границей.
– Да, жаль, что никаких подробностей нет.
– Ну а правда, что ты думаешь? – спросила Джона Келли, – вампиры могут существовать?
– Существовать может всё, что угодно, – ответил Миллстоун, закуривая, – но то, что может, ещё не значит, что существует. Есть существа, которые питаются исключительно кровью, но с людьми у них мало общего. А в этой, истории, как я понимаю, существа выглядели, как люди. Так что, моё мнение – чушь это всё.
– Ну, как знать, – сказала Холли.
– А ещё недавно кто-то говорил, что всему можно найти объяснение, даже самому необычному, – ехидно заметила Рита.
– Одно дело объяснять то, что существует, и совсем другое – истории с кучей нелогичностей.
– Не думаю, что старый Ник более надёжный источник, чем какой-то там бродяга, – сказал Майлз.
– А вот тут я бы поспорил, – возразил Джон, – вы совсем недооцениваете старика. И это только потому, что он такой затворник и постоянно ворчит. Это изначально неправильно. И, к тому же, молнии мне кажутся более правдоподобными.
Говоря это, Миллстоун не забывал о пуле с серебряным сердечником, лежащей у него в кармане, и старался не приписывать её строение необходимости убивать именно вампиров. Это могло сформировать у него предвзятость, которая сковала бы свободные размышления и оказала бы влияние на поиски настоящих фактов, которыми он планировал заняться уже в ближайшее время.
По голубому небу неспешно проплывали редкие облака. Изредка пространство в поле зрения могла перечеркнуть птица, но в остальном вокруг царила полнейшая безмятежность. Миллстоун, облачённый в свой пыльник, лежал в могиле, из которой посчастливилось выбраться человеку, которого он хотел найти. Джон думал, что если он поставит себя на место беглеца, ему будет легче соображать, но пока ни одной существенной мысли не было.