Миллстоун (Трилогия) - Страница 121


К оглавлению

121

– Отлично. А смогу я, если что, их навестить?

– Конечно.

– Спасибо за помощь.

– Это самое малое, что я могу для тебя сделать теперь.

– Ну, если так, то договорись, чтобы меня пустили в Пеллин.

– Опять ты за своё, – недовольно покачав головой, сказал Ричардс.

– Ладно, отложим этот вопрос на потом. Подумай над этим.

– И не собираюсь. Ладно, если у тебя всё, то мне пора идти. А тебе лучше вернуться в Смоллкрик. Я слышал, с тобой хотят переговорить.

– Кто?

– Всё узнаешь на месте, сейчас мне не до объяснений. Будут новости – сразу сообщай. Я постараюсь вырваться.

– Хорошо.

Перед тем, как уйти, Джон подошёл к Милли. Она смотрела на него своими большими глазами, как будто ожидая чего-то.

– Теперь у вас будет дом, – улыбнувшись, сказал Миллстоун.

– Правда? – воодушевившись, спросила она.

– Да. Там будет тепло и не надо будет ни от кого прятаться.

– Спасибо, – радостно сказала она, – а ты приедешь в гости?

– Конечно, – улыбнулся Миллстоун, – только улажу кое-какие дела.

– Я буду ждать тебя.

Она радостно обняла Джона, чего тот не ожидал. На его лице появилась искренне радостная улыбка.

– А сейчас мне пора, – сказал он, – будь умницей.

– Хорошо.

– Обещаешь?

– Обещаю.

На окраине, около закусочной Майнера было очень тихо, и переполох, царивший ближе к центру города, даже не ощущался. Усевшись в машину и заведя мотор, Миллстоун и его напарники направились домой.

ПОТЕРЯННЫЙ

Ещё на парковке перед участком Джон заподозрил что-то неладное. Рядом с пикапом Шермана стоял чёрный седан приличного качества – такие в Смоллкрике, если не считать Спайер, появлялись нечасто. К тому же машина была не пуста – за рулём сидел человек, которого, судя по виду, нельзя было назвать хозяином этого автомобиля. Миллстоун заключил, что это всего лишь наёмный водитель, а сам владелец находится внутри. Задержавшись перед входной дверью, чтобы докурить сигарету, детектив бросил ещё несколько взглядов на транспортное средство. Регистрационные знаки были федеральными, и на них присутствовал небольшой значок в виде пятиугольника, говоривший о принадлежности к государственным службам.

У человека, сидевшего в кабинете Шермана, был очень встревоженный вид. Мешки под глазами говорили о том, что этой ночью он не сомкнул глаз, да и предыдущие не были для него очень спокойными. На вид ему было лет тридцать пять, если не считать того, что из-за каких-то потрясений, пока неизвестных Миллстоуну, он выглядел значительно хуже. В кабинете было много дыма – гость практически непрерывно курил, но раз Шерман это ему позволял, то, надо полагать, статус незнакомца был высок.

– О, добрый день! – радостно воскликнул гость, едва Джон перешагнул порог, – вы, должно быть Миллстоун.

– Он самый, – немного удивлённо ответил детектив, проходя и пожимая протянутую руку.

– Уэлс, Александр Уэлс, – представился незнакомец.

– Очень приятно, – учтиво кивнул Миллстоун, – чем обязан такому вниманию, мистер Уэлс?

– Присаживайтесь. И, я хотел бы поговорить наедине.

Гость посмотрел на Шермана.

– Тогда пройдёмте ко мне в кабинет, – взял ситуацию в свои руки Миллстоун, – не будем мешать господину Шерману.

– Да, пожалуй, так будет удобнее, – сказал Уэлс, вставая.

Джон заметил, что его непосредственный руководитель обрадовался такому повороту. Видимо, ему не совсем нравилась компания этого человека, но отказать он не мог, а теперь его избавили от необходимости оказывать тёплый приём.

– Итак, мистер Уэлс, чем обязан? – спросил Джон гостя, когда они расположились в кабинете.

– Сначала мне хочется оговориться, что всё, что я вам скажу – строжайшая внутренняя тайна, и даже малейшая огласка недопустима. Даже вашего начальника я вынужден держать в неведении, хоть и не очень люблю просить об услуге, не раскрывая подробностей. Но это вынужденная мера.

– Я понимаю вас, – кивнул Миллстоун, закуривая, – на меня вы можете положиться – я сохраню всё в тайне, так что вы по адресу.

– Я знаю. Мистер Ричардс порекомендовал мне вас. Как хорошо, что специалист такого уровня оказался поблизости, ведь я не могу вызвать помощь из Флаенгтона, да и вообще откуда-нибудь.

– Дело и вправду серьёзное, – кивнул Миллстоун и почувствовал, как внутри пробуждается азарт.

– Если честно, у меня все дела серьёзные, – сказал Уэлс, вытягивая длинную сигарету из добротной чёрной пачки, – но по сравнению с этим меркнут даже они.

– Тем интереснее мне узнать подробности.

Гость зажёг сигарету, сделал глубокую затяжку и только после этого продолжил.

– Вы ведь слышали про объект сто девяносто один? – он выжидающе посмотрел на Миллстоуна.

– Нет, – немного подумав, ответил детектив.

– А ведь он здесь неподалёку, – улыбнулся Уэлс.

– А, вы, должно быть, имеете в виду ту странную штуковину, над которой бьются учёные?

– Совершенно верно.

– Ну, я просто не знал, что она объект сто девяносто один, а так да, я слышал.

– Про неё была даже статья в газете, и уже там её называли так. Вы, наверное, просто запамятовали.

– Возможно. Такое случается.

– Ну, так вот. Ваш покорный слуга – руководитель той самой научной миссии.

– Вы не очень похожи на учёного, – улыбнулся Джон.

– Нет, конечно же. Я что-то вроде главного администратора – координирую действия. Для научных работ у нас есть научный руководитель, для технических – технический, и так далее.

– А ваша миссия несколько крупнее, чем я представлял.

– О, вы даже не представляете масштабы. Они, как, впрочем, и везде, отражают ценность артефакта, который мы нашли.

121