– Отлично. А смогу я, если что, их навестить?
– Конечно.
– Спасибо за помощь.
– Это самое малое, что я могу для тебя сделать теперь.
– Ну, если так, то договорись, чтобы меня пустили в Пеллин.
– Опять ты за своё, – недовольно покачав головой, сказал Ричардс.
– Ладно, отложим этот вопрос на потом. Подумай над этим.
– И не собираюсь. Ладно, если у тебя всё, то мне пора идти. А тебе лучше вернуться в Смоллкрик. Я слышал, с тобой хотят переговорить.
– Кто?
– Всё узнаешь на месте, сейчас мне не до объяснений. Будут новости – сразу сообщай. Я постараюсь вырваться.
– Хорошо.
Перед тем, как уйти, Джон подошёл к Милли. Она смотрела на него своими большими глазами, как будто ожидая чего-то.
– Теперь у вас будет дом, – улыбнувшись, сказал Миллстоун.
– Правда? – воодушевившись, спросила она.
– Да. Там будет тепло и не надо будет ни от кого прятаться.
– Спасибо, – радостно сказала она, – а ты приедешь в гости?
– Конечно, – улыбнулся Миллстоун, – только улажу кое-какие дела.
– Я буду ждать тебя.
Она радостно обняла Джона, чего тот не ожидал. На его лице появилась искренне радостная улыбка.
– А сейчас мне пора, – сказал он, – будь умницей.
– Хорошо.
– Обещаешь?
– Обещаю.
На окраине, около закусочной Майнера было очень тихо, и переполох, царивший ближе к центру города, даже не ощущался. Усевшись в машину и заведя мотор, Миллстоун и его напарники направились домой.
Ещё на парковке перед участком Джон заподозрил что-то неладное. Рядом с пикапом Шермана стоял чёрный седан приличного качества – такие в Смоллкрике, если не считать Спайер, появлялись нечасто. К тому же машина была не пуста – за рулём сидел человек, которого, судя по виду, нельзя было назвать хозяином этого автомобиля. Миллстоун заключил, что это всего лишь наёмный водитель, а сам владелец находится внутри. Задержавшись перед входной дверью, чтобы докурить сигарету, детектив бросил ещё несколько взглядов на транспортное средство. Регистрационные знаки были федеральными, и на них присутствовал небольшой значок в виде пятиугольника, говоривший о принадлежности к государственным службам.
У человека, сидевшего в кабинете Шермана, был очень встревоженный вид. Мешки под глазами говорили о том, что этой ночью он не сомкнул глаз, да и предыдущие не были для него очень спокойными. На вид ему было лет тридцать пять, если не считать того, что из-за каких-то потрясений, пока неизвестных Миллстоуну, он выглядел значительно хуже. В кабинете было много дыма – гость практически непрерывно курил, но раз Шерман это ему позволял, то, надо полагать, статус незнакомца был высок.
– О, добрый день! – радостно воскликнул гость, едва Джон перешагнул порог, – вы, должно быть Миллстоун.
– Он самый, – немного удивлённо ответил детектив, проходя и пожимая протянутую руку.
– Уэлс, Александр Уэлс, – представился незнакомец.
– Очень приятно, – учтиво кивнул Миллстоун, – чем обязан такому вниманию, мистер Уэлс?
– Присаживайтесь. И, я хотел бы поговорить наедине.
Гость посмотрел на Шермана.
– Тогда пройдёмте ко мне в кабинет, – взял ситуацию в свои руки Миллстоун, – не будем мешать господину Шерману.
– Да, пожалуй, так будет удобнее, – сказал Уэлс, вставая.
Джон заметил, что его непосредственный руководитель обрадовался такому повороту. Видимо, ему не совсем нравилась компания этого человека, но отказать он не мог, а теперь его избавили от необходимости оказывать тёплый приём.
– Итак, мистер Уэлс, чем обязан? – спросил Джон гостя, когда они расположились в кабинете.
– Сначала мне хочется оговориться, что всё, что я вам скажу – строжайшая внутренняя тайна, и даже малейшая огласка недопустима. Даже вашего начальника я вынужден держать в неведении, хоть и не очень люблю просить об услуге, не раскрывая подробностей. Но это вынужденная мера.
– Я понимаю вас, – кивнул Миллстоун, закуривая, – на меня вы можете положиться – я сохраню всё в тайне, так что вы по адресу.
– Я знаю. Мистер Ричардс порекомендовал мне вас. Как хорошо, что специалист такого уровня оказался поблизости, ведь я не могу вызвать помощь из Флаенгтона, да и вообще откуда-нибудь.
– Дело и вправду серьёзное, – кивнул Миллстоун и почувствовал, как внутри пробуждается азарт.
– Если честно, у меня все дела серьёзные, – сказал Уэлс, вытягивая длинную сигарету из добротной чёрной пачки, – но по сравнению с этим меркнут даже они.
– Тем интереснее мне узнать подробности.
Гость зажёг сигарету, сделал глубокую затяжку и только после этого продолжил.
– Вы ведь слышали про объект сто девяносто один? – он выжидающе посмотрел на Миллстоуна.
– Нет, – немного подумав, ответил детектив.
– А ведь он здесь неподалёку, – улыбнулся Уэлс.
– А, вы, должно быть, имеете в виду ту странную штуковину, над которой бьются учёные?
– Совершенно верно.
– Ну, я просто не знал, что она объект сто девяносто один, а так да, я слышал.
– Про неё была даже статья в газете, и уже там её называли так. Вы, наверное, просто запамятовали.
– Возможно. Такое случается.
– Ну, так вот. Ваш покорный слуга – руководитель той самой научной миссии.
– Вы не очень похожи на учёного, – улыбнулся Джон.
– Нет, конечно же. Я что-то вроде главного администратора – координирую действия. Для научных работ у нас есть научный руководитель, для технических – технический, и так далее.
– А ваша миссия несколько крупнее, чем я представлял.
– О, вы даже не представляете масштабы. Они, как, впрочем, и везде, отражают ценность артефакта, который мы нашли.