Миллстоун (Трилогия) - Страница 122


К оглавлению

122

– И что же это?

– К сожалению, мы многого ещё не знаем, и даже то, что уже известно, я не могу вам рассказать, если это не будет касаться нашего с вами дела. Извините.

– Ничего страшного. Я надеюсь, что всё, что будет касаться, вы мне изложите.

– Разумеется. Ну так вот. Определённого успеха наша научная миссия уже достигла. Среди прочего мы собрали несколько образцов материалов прошлого. Поверьте, это не так просто, как может показаться на первый взгляд. Наши предки были хорошими специалистами по части прочности и стойкости. Но у нас был и ещё один образец, самый, пожалуй, ценный. Мы уже готовились к тому, чтобы отправить его в Флаенгтон, и это должно было состояться следующей ночью, но сегодня утром он исчез.

– Это очень интересно, – Миллстоун откинулся на спинку кресла и посмотрел на собеседника в ожидании продолжения истории.

– Это, собственно, и всё, – сказал Уэлс, – я хотел просить вас найти его.

– Вы же понимаете, что тех данных, которые вы предоставили, совершенно недостаточно даже для начала поисков.

– Задавайте вопросы, я просто не знаю, что для вас важно, а что – нет.

– Ну, самый очевидный из них – это, как выглядел тот образец?

– Это был небольшой контейнер цилиндрической формы – примерно полметра в длину и сантиметров пятнадцать в диаметре. В нём находилась прозрачная жёлтая субстанция.

– Хорошо. Пока что этого достаточно. Его охраняли?

– Нет, – развёл руками Уэлс, – у нас никогда не было случаев воровства, да и общей охраны достаточно. Поверьте, это первый инцидент такого рода.

– Хорошо, допустим. Но что, если этот образец уже далеко отсюда?

– А вот это совершенно исключено, – уверенным тоном сказал гость, – за прошедшие сутки никто не покидал расположение миссии. Если не считать мой визит к вам, разумеется.

– У вас есть гарантии того, что все входы и выходы с территории под вашим контролем?

– Да. Периметр под тщательным наблюдением. Образец ещё на территории миссии, иначе я бы не просил вашей помощи.

– Что же, тогда всё остальное лучше обсуждать на месте. Мы ведь можем выехать туда?

– Да, но сначала я попрошу вас ещё кое о чём. Вы должны провести расследование максимально тихо.

– Разумеется, вы уже об этом говорили.

– Об исчезновении образца даже на территории миссии знают всего несколько человек. Не хотелось бы, чтобы даже при успешном завершении дела кто-то из технологического бюро мог помыслить о самой возможности того, что что-то может пропасть. Поэтому им об этом знать не обязательно. А со всеми внутренними проблемами я, по возможности, предпочту разобраться сам.

– Хорошо. Я надеюсь, вы будете сопровождать меня во избежание всяких эксцессов.

– Я постараюсь правильно организовать всю работу.

– Тогда можно выдвигаться.

– Если вы не против, то я попросил бы вас поехать со мной в одной машине, – попросил Уэлс, когда Миллстоун устремился в сторону Спайера, – так мне будет проще скрыть, что на базе был кто-то посторонний.

– А охрана не досмотрит вас?

– Нет. У меня особые полномочия.

– Значит, ваша база не так непроницаема, – сказал Джон, усаживаясь на заднее сиденье рядом с Уэлсом.

Руководитель приказал водителю выдвигаться, а после поднял прозрачную пластиковую заслонку, отделявшую передний ряд кресел, чтобы тот не слышал их разговора.

– В нашей службе всё организовано гораздо проще, мистер Миллстоун, но надёжнее, – с небольшой горечью в голосе произнёс он, закуривая сигарету, – для меня будет гораздо лучше, чтобы образец попал в нужные руки вне зависимости от той ценности, которую он представляет для незаконных формирований. Так что я уж точно чист.

– А что, если кто-то, прикрываясь вами, совершит кражу?

– Кто, например?

– Ну, вы же не один покинули базу, – Джон легко кивнул в сторону кабины.

– Это совершенно исключено, – уверенно ответил Уэлс, – мой водитель не имеет доступа не то что к складским помещениям, но и вообще к каким-либо другим. Он не научный работник, а вспомогательный.

– Хорошо. А что, если ваш вспомогательный работник является по совместительству чьим-то ещё вспомогательным работником, и в его обязанности не входит непосредственно кража образца, а только его вывоз?

– Он не покидает пределов базы без меня.

– И всегда находится под вашим наблюдением?

– Почти.

– Я думаю, при желании ему удалось бы найти лазейку.

– Нет. Этот вариант исключён полностью. Я лично проверил всех сотрудников своей миссии ещё на стадии отбора.

– Но ценнейший образец всё-таки пропал, – протянул Миллстоун.

– Да, и тем масштабнее катастрофа, потому что я даже не знаю, кого подозревать.

– Кстати, в этом отношении мне полезно бы знать, что именно представляла из себя та самая субстанция.

– Простите, но я не совсем понимаю, как это может помочь? – подозрительно спросил Уэлс.

– Например, в определении мотивов. Кому-то же она понадобилась.

– Я не могу вам сказать всего, потому что этот вопрос ещё на стадии изучения, но могу точно сказать, что она имеет органическую природу. Мне бы, как вы говорите, знать мотивы наших предков, создавших подобное, это многое бы смогло объяснить.

– Ну, я думаю, у вас есть версии.

– Да. И именно для их проверки он и должен быть чуть больше, чем через сутки, отправлен в Флаенгтон. А при самом плохом стечении обстоятельств я должен буду принять меры несколько раньше.

– Кстати, вы могли бы попробовать перерыть всю базу, если вы уверены, что он всё ещё там, – предложил Миллстоун.

– Это сделают и без меня, когда я объявлю о пропаже. Раз уж этого не избежать, то пусть это делают профессионалы.

122