Миллстоун (Трилогия) - Страница 128


К оглавлению

128

– Это исключено.

– Это несправедливо. Я поймал её и нашёл ваше чёртово желе, а мне теперь даже нельзя поговорить с ней? Пойми, это наш шанс подобраться ближе к Пеллину и узнать, что там происходит.

– А что, если я знаю, что там происходит, и эта особа мне ничего нового не откроет?

– Вот, значит, как, – обиженно сказал Миллстоун.

– Прости, Джонни, но я со знанием дела говорю тебе – оставь в покое Пеллин. Там разберутся без нас.

– Понятно.

Джон отвернулся к окну и молча закурил.

– К тому же я не думаю, что и там она была в передовой группе. Так что, и ты бы многого не узнал, даже если бы она рассказала, – продолжал Ричардс.

– Теперь уже наплевать. Я чувствую себя использованным.

– Нет, почему же? – удивился Джек.

– Ты просто сделал свою работу, на которую согласился.

– Ну-ну.

– Ладно, я знаю, чем тебя утешить.

– Чем же?

– Я дам тебе почитать стенограмму допроса.

– Чтобы я снова кого-то нашёл? – усмехнулся Миллстоун.

– А почему нет? Если она имеет отношение к огненным братьям, то тебе это будет интересно.

– Так вот в каком направлении ты собирался с ней работать?

– Да. И, боюсь, как только она поймёт, что мы восприняли её всерьёз, без сыворотки правды не обойтись.

– Не думал, что ты применяешь такие методы.

– Приходится, – мрачно сказал Ричардс, – к тому же, этот метод не так плох.

Их разговор на этом затих, а тем временем в поле зрения уже появился Смоллкрик.

БОГ ШАХТЫ

Миллстоун закончил с бритьём, ополоснул лицо водой и промокнул полотенцем. Уже пару дней в работе было устойчивое затишье, отчего во всех его действиях появилась небольшая размеренность и леность. Спешить было некуда, и до выходных никаких изменений не предвиделось. Очередной визит в Джейквиль внесёт хоть какое-то разнообразие в замедлившуюся жизнь, а потом можно будет наведаться в Хейтон – там как раз уляжется пыль, поднятая работниками технологического бюро. Хотя, признаться, Миллстоун приходил к мысли, что след сбежавшего агента потерян.

Одевшись и перебросившись парой фраз с Ником, Джон направился завтракать в Золотую Шахту. Быстро разделавшись с яичницей, детектив пододвинул ближе чашку кофе и закурил. Он уже обдумывал напроситься в патруль, когда дверь заведения открылась. Миллстоун не обернулся, но подметил крайне удивлённый взгляд Холли, направленный в сторону входа.

Через несколько секунд к нему подсел мужчина, одетый в аккуратный чёрный костюм. Он снял шляпу и положил её на стойку рядом с собой.

– Можно кофе? – вежливо обратился он к Холли.

– Одну минуту, – ответила девушка.

На вид ему было около сорока лет, черты его лица были сухими и строгими, как и вся его манера держаться. Он носил густые усы, которые были аккуратно подстрижены. Миллстоун почему-то знал, что этот человек пришёл к нему, и ждал, что он заведёт разговор в ближайшие минуты.

– Это вы Миллстоун, тот знаменитый детектив из Смоллкрика? – сказал, наконец, незнакомец.

– Именно так, – кивнул Джон, повернувшись к собеседнику.

– Мне вас порекомендовал мой старый друг – мистер Уэлс. И просил передать большую благодарность за разрешённое дело.

– Я надеюсь, что у него всё в порядке.

– Как вы понимаете, он о своих делах не информирует посторонних, поэтому ничего вам сказать не могу, – улыбнулся усач, делая первый глоток кофе.

– А с чем пришли вы?

– Я предпочту обсудить несколько позже, – сказал он, мимолётно взглянув на Холли, – а пока не мешало бы представиться. Я Роберт Гриффин. Это имя о чём-нибудь вам говорит?

– А должно?

– Возможно. Мы с вами работаем на одной территории, только я представляю несколько другую службу.

Холли зачем-то ушла на кухню, и новый знакомый Миллстоуна начал говорить увереннее.

– Случайно не технологическое бюро?

– Именно его. А вы проницательны, – улыбнулся Гриффин.

– Мне подсказала ваша осторожность. Только ваши так тихо говорят о своей принадлежности, как будто являются представителями службы безопасности федерального совета. Но поскольку последних здесь быть не может, мой вывод вполне очевиден.

– Вы, как и другие, немного скептически к нам относитесь, но это можно понять.

– Я вот всё гадаю, что же за нужда привела вас ко мне? Обычно вы вызываете своих рангом повыше.

– Да, я думаю, вы будете удовлетворены, узнав, что мы не всё можем сами, – улыбнулся Усач.

– Ну, учитывая, что вы при первой же возможности перехватываете важные открытия, я даже и подумать не мог, что вы на что-то не способны.

– Поверьте, Миллстоун, мы такие же люди, как и все остальные. Ну а что до технологий, то вы могли бы нас понять. Многие из них достаются нам с большим трудом, и мы вынуждены цепляться за каждую возможность. Да, расталкивая остальных, потому что порой даже одно неосторожное касание может всё испортить.

– Понимаю, – легко улыбнулся Миллстоун, оставляя на стойке деньги за завтрак.

Гриффин тоже расплатился и вышел вслед за ним. Перед Золотой Шахтой стоял пикап – старый, но выглядящий ещё неплохим. Признаться, Миллстоун ожидал, что шишка из технологического бюро должна быть на транспортном средстве более высокого класса.

– Вам в вашей конторе урезали финансирование? – ехидно поинтересовался Джон.

– Вы ждали, что я заявлюсь на машине, на которой езжу на доклады в Флаенгтон? – улыбнулся Гриффин, – я, конечно, не Уэлс, но и не представитель самой захудалой службы. Просто, так удобнее.

– Предположу, что вы нашли что-то в горах, – сказал Джон, доставая сигареты, – следы угля на шинах говорят о том, что это неподалёку отсюда. Я слышал, что где-то к разработке готовится шахта.

128