Миллстоун (Трилогия) - Страница 188


К оглавлению

188

– Я прямо чувствую, что они что-то знают, – сказал он, когда им принесли кофе.

– Не могут не знать, – сказал Дуглас, закуривая.

– А ведь теоретически, их возможностей достаточно для того, чтобы перевезти сюда такую штуку. Если уж федеральному агенту нельзя просто так зайти в их магазин, то и их пути, проходящие через границу, не контролируются, – Джон тоже закурил.

– Больше того, такую вещь сложно обслуживать. Если за ней не следить, ты дальше ста метров нормально не выстрелишь.

– И раз Хепперы подмяли под себя всех специалистов на территории федерации, то по этим вопросам только к ним, – продолжил фразу Миллстоун.

– Правда, мы недавно видели полноценный отряд на территории федерации.

– Это другое. Те ребята не должны были взаимодействовать с местными, в отличие от этих. Наши должны были жить здесь, уметь говорить на нашем языке, да так, чтобы не вызывать подозрений. Они же были на том перекрёстке и на крыше. Должны же они были выбрать место, прежде чем тащить туда своё оружие.

– Верно.

– И потом, – развёл руками Джон, – одно дело искать важные древности по каким-то старым картам, а убивать промышленника, работающего на территории федерации, да ещё на глазах у людей, нужно иметь мотив. Вряд ли он был причастен к чему-то такому.

– Ну, если следовать духу твоих любимых теорий, то вполне мог бы.

– Ладно, об этом пока рано рассуждать. Сначала нужна информация о нём.

Попив кофе и выждав томительный час, они направились обратно. Со стороны чёрного хода уже не было грузовика. Не было бы и интересных седанов, стоявших на другой стороне улицы, зато Лейк уже был на месте. Видимо, опасался, что Миллстоун его не послушает и попытается провести беседу самостоятельно. Он вышел из машины, когда чёрный седан встал рядом с ним на парковке.

– А я уже было приготовился к тому, что мне придётся вас ждать, – сказал Джон.

– Всё вышло легче, чем я рассчитывал, – ответил инспектор.

– Что же, надеюсь, мы и здесь управимся быстро. Кстати, мне стоит ещё что-то знать, перед тем, как мы войдём внутрь?

– Ничего особенного. Просто ведите себя осторожно и учитывайте их особый статус.

– Хорошо.

Охранники, до этого стоявшие снаружи, теперь находились внутри и недобрым взглядом посмотрели на Миллстоуна, когда он проходил мимо них. В целом, магазин был устроен так же, как тот, который они видели в Дженнисе. Разве что, размер был куда меньшим, как и ассортимент. Видимо, в Джейквиле не было особенного спроса.

Сейчас здесь не было ни одного покупателя. Складывалось ощущение, что магазин специально открыт только для того, чтобы провести встречу. Когда сзади послышался глухой звук закрывающегося засова, всё стало на свои места.

В хорошо освещённом торговом зале, опершись на низкую витрину, в которой лежали лазерные пистолеты, стояла женщина лет тридцати пяти. Её длинные тёмные волосы были убраны назад, а на строгом лице было выражение ожидания, смешанного с негодованием. Нетрудно было догадаться, что именно она заправляет здесь делами, а раз так, то, скорее всего, её фамилия Хеппер. По её лицу было видно, что она много и давно курит, но черты его были вполне приятными. Если бы не обстановка, в которой Джон встретил бы её и не это выражение лица, Миллстоун бы не догадался, чем она занимается.

Рядом с ней стояло двое молодых мужчин – то ли личная охрана, то ли особо приближённые помощники. Один из них даже был чем-то на неё похож, но на роль сына по возрасту не подходил, так что, скорее всего, младший брат. У него была небольшая борода и средней длины волосы. Судя по тому, как парни демонстрировали свою вооружённость, они очень гордились качеством товара, который предлагали и боевыми возможностями, которые он даёт.

– Разрешите представиться, – начал Джон, – я детектив Миллстоун, а это мой напарник, детектив Эгил.

– Я знаю, кто вы, – строго ответила Женщина, – переходите сразу к делу.

– Если я задел вас своей настойчивостью, то я прошу прощения, – учтиво кивнул Джон, – мне действительно не знакомы тонкости взаимодействия.

– Считайте, что я вас простила. Мы не раз встречали таких.

После этой фразы парни переглянулись и злорадно улыбнулись.

– Я не сомневаюсь, – ответил Миллстоун, – встретившись взглядом с одним из приближенных. Вы ведь не против, что мы закурим?

– Пожалуйста. Чувствуйте себя как дома. Вилли, подай джентльменам пепельницу.

Тот, который, скорее всего, был её братом, коротко выразил недовольство, нахмурив брови, но всё же без лишних пререканий выполнил просьбу. Миллстоун не спешил. Он положил шляпу на одну из витрин, закурил и прошёлся вдоль магазина. Всё это время женщина спокойно ждала.

– Кстати, не имею удовольствия знать вашего имени, – сказал Джон, повернувшись к хозяйке. Инспектор Лейк, видимо, забыл представить нас.

При одном упоминании своего имени Лейк, казалось, вздрогнул, но ничего не сказал.

– Маргарет Хеппер. Можно просто Мэг.

– Очень приятно, – Джон учтиво кивнул, – вы ведь знаете, Маргарет, почему мы здесь?

– Допустим, – улыбнулась она, заходя за прилавок и доставая сигареты, – но мне интересно услышать всё от вас.

– Что же. Я и мой напарник занимаемся расследованием убийства Роберта Больена. Мы склонны думать, что он был убит из высококлассного энергетического оружия. Именно этим объясняется, что выстрела никто не слышал.

– Допустим. Но причём тут мы?

– Я подумал, что раз это оружие энергетическое, то вы можете располагать какой-то информацией о нём, учитывая специфику вашей работы.

Она молчала и пристально смотрела на Миллстоуна. Он продолжал.

188