– А что это за Хепперы такие? Кажется, я о них раньше не слышал, – спросил Миллстоун, когда они немного отъехали от места.
– Это семейный клан, – мрачновато ответил Майлз, – они давно нашли старый секретный склад с оружием, и теперь могут позволить себе независимость.
– Что же это за оружие такое?
– Лазеры в основном, импульсные винтовки, – сказал Саймон.
– И они смогли их наладить? – удивился Миллстоун.
– Там многое было в хорошем состоянии, ну и да, сами они оказались не промах в этом деле.
– Хм. С ними тоже предстоит поработать.
– Смотрите, это нужно делать осторожно. Их федерация оставила в покое, так что они явно не так просты.
– Федерация оставила в покое? А вот это уже интересно. Откуда вы это знаете?
– Да все об этом знают в наших краях. Их база находится за границей, но им разрешается её пересекать.
– С оружием.
– Ну этого уж я не знаю, – пожал плечами Майлз, – они мне не сообщают.
– Ладно, здесь есть над чем поработать, чему удивляться, – улыбнулся Миллстоун и замолчал, погрузившись в мысли.
День в основном был потрачен на то, чтобы научиться хорошо ориентироваться в Смоллкрике и его окрестностях, а после детектив и его новые друзья в приподнятом расположении духа направились в "Золотую Шахту". Сразу никаких действий не требовалось, поэтому для выполнения пожеланий Миллстоуна офицерам требовалось в основном пить пиво. Когда внутри каждого было уже по три порции, а Джон заказал ещё, Майк и Пифф забеспокоились, потому что то, что начиналось как поход по делу, всё больше напоминало дружеские посиделки.
Наконец Миллстоун стал неожиданно серьёзен. Он отхлебнул глоток и проводил кого-то взглядом.
– Что там? – спросил было Майлз, но Джон остановил его на полусвлове.
– Не оглядывайтесь. Что-то не так.
– Что будем делать? – спросил Майк.
– Секунду.
Миллстоун замер, отхлёбывая глоток пива, после чего громко поставил стакан на стол и резко встал.
– Идите скорее на кухню, если что, поможете мне.
– Но вы же не идёте с нами, – удивлённо спросил Саймон в след Миллстоуну, уходившему в сторону выхода.
– Идём, – уверенно сказал Майлз, который уже понимал, что вопросы будут потом, а сейчас лучше действовать.
Не успели они дойти до выхода на задний дворик, как услышали возню за дверью. Дочь Айена начала визжать, а сам старик впал в лёгкий ступор. Майлз тут же распахнул дверь, и в кухню ввалился неизвестный ему человек, поверх которого находился Миллстоун. Одновременно с падением детектив успел ударить незнакомца по лицу, но даже упав на пол, тот быстро оправился, мгновенно скинул с себя Джона и устремился назад, но Миллстоун не замедлил среагировать. Он выхватил лазер, и окружающие даже не успели заметить, как жало налилось кроваво-красным светом, а яркий луч прорезал темноту, царившую на улице. Снаружи тут же раздался громкий крик боли, за которым последовал звук падения тела на песок.
Миллстоун встряхнул головой и поправил пиджак. Как будто не было только что драки, в которой ему пришлось применить оружие, он дышал ровно и оставался так же спокоен, как и до этих событий..
– Вот и всё, – сказал он, убирая пистолет за пазуху, – Майлз, вы мне не поможете? Он не так лёгок, как я думал.
– Конечно.
Найти лежавшего в темноте человека было несложно. Он даже не пытался убегать. Наверное, ему впервые довелось столкнуться с лазером, да ещё и Джон точно попал из своего, свиду игрушечного, пистолета, обладавшего, однако, приличной мощностью.
Майлз не знал, кого они подхватили под руки, но даже когда человек оказался в освещённой кухне, его лицо ни о чём ему не сказало. Чего нельзя было сказать о дочке Айена. Она вжалась в угол и тихонько всхлипывала.
– Этот человек знаком вам, мисс? – строго спросил Миллстоун.
– Нет, – едва выдавила она из себя.
– А я так не думаю, – он вытянулся во весь рост перед ней, отчего она даже вздрогнула.
Айен смотрел на всё это со стороны и даже не пытался вступиться за дочь. Кажется, до него начало доходить, что, независимо от того, что здесь произошло, она тоже к этому причастна. Но она впала в полнейший ступор, и окончательно убедившись, что ответа от неё не добиться, Миллстоун перевёл своё внимание на незнакомца. Тот беспомощно лежал на полу, схватившись за раненое бедро.
– Сильно жжёт? – даже с некоторой снисходительностью спросил его Джон.
– Да, – поморщившись от боли, ответил задержанный.
– Полный заряд, – пожал плечами детектив, – ты сам виноват, я предлагал сдаться мирно.
– Так кто это? – не выдержал наконец Айен.
– Ну, судя по запаху, это тот, кто крал у вас еду, а что он ещё сделал, это предстоит выяснить. Это может занять время, если господам офицерам не известна его физиономия.
– Вот что-то такое есть, – сказал Майлз, – нужно порыться в ориентировках.
– Хорошо. В любом случае он идёт с нами в участок. Наручники у вас есть?
– Найдутся, – кивнул Майк и полез в карман.
Уже спустя минуту задержанный, хоть и не твёрдо, но стоял на ногах, а руки его были скованы за спиной. Джон коротко осмотрел рану: беспокоиться было не о чем, луч не задел кость и кроме болевого шока последствий почти не было, разве что крови было немного больше, чем обычно бывает при такого рода ранениях, но это вина повышенной активности в первые минуты.
– Старайся не хромать, не так больно будет, – посоветовал Миллстоун.
– Как будто вы знаете, что это такое, – пренебрежительно ответил задержанный.
– Ну разумеется нет, – уверенно ответил Детектив.
– Что дальше? – спросил Саймон.