Миллстоун (Трилогия) - Страница 366


К оглавлению

366

До лавки оружейника шли молча. Покинули площадь, толпа стала меньше, машин почти не было. Долли шла, как заведённая, чётко чеканя шаг и как будто намеренно концентрируясь на этом, чтобы не предаваться мыслям. А может быть, напротив, ушла в себя, чтобы всё получше обдумать. Насколько понимал Миллстоун, отказываться от намеченной цели она не намерена.

Оружейная лавка была огромной. Это было что-то вроде небольшого крытого рынка. По обеим сторонам от входа стояли лотки, за каждым из которых примостился торговец. Около кого-то стояли люди, а около других – напротив, никого не было. Не задерживаясь даже взглядом на бережно разложенных товарах, Долли направилась вперёд. Следовавший за ней Джон смотрел, просто чтобы быть в курсе того, что здесь можно купить. Оружие было самым разным, но не было ничего энергетического. Оно и понятно – если бы Хепперам была важна здешняя публика, то они могли открыть собственное заведение.

Увидев в конце помещения толпу, Джон подумал, что Долли тоже направляется туда, и оказался прав. Подойдя, она встала в очередь. Миллстоун отошёл на пару шагов назад, чтобы не мешать, если кто-то ещё захочет подойти. Здешние люди выглядели относительно безопасно, несмотря на то, что эта лавка была оружейной и все присутствующие либо уже были вооружены, либо только намеревались вооружиться. Но у неё, видимо, были другие планы – обернувшись на него, она кивнула в знак того, что нужно подойти. Джон выполнил указание и встал рядом.

Он не видел лицо торговца, но, судя по голосу, это был старик. Он доброжелательно отвечал на вопросы и давал некоторые рекомендации. Уточнял количество и всё так же доброжелательно давал сдачу, звеня монетами, как будто продавал он не патроны, а лечебные травы. Миллстоун даже заслушался и отвлёкся, а потом перевёл взгляд вправо. На стене рядом висели объявления о розыске. В основном только имена, но попадались и кое-как нарисованные картинки. Он праздно рассматривал их, как вдруг взгляд его упёрся в знакомые очертания лица. Под фото не было имени, только расценки в нескольких валютах. Он быстро отыскал символ лита – даже за информацию об этом человеке предлагалось десять тысяч, цена за живого не указывалась, но он не сомневался, что она достаточно велика, ведь с коряво нарисованной картинки на него смотрел Джек Ричардс. Джон вытянулся и расширил глаза от неожиданности.

– Знакомого увидел? – спросила Долли.

– А ты его знаешь? – спросил он.

– С чего вдруг? – холодно улыбнулась Долли.

– Просто подумал, – пожал плечами Миллстоун.

– Скажу тебе, что такую цену не дают просто так. Если решил попробовать его найти, то смотри сам не пропади.

– Нет, не решил, – ответил Джон, – слушай, а можно я возьму это?

Он указал глазами на картинку.

– Не надо. Найдём в другом месте. Их должно быть полно. Раньше я её здесь не видела, значит, развесили недавно.

Через минуту подошла их очередь. Продавец за лотком действительно оказался благостным стариком. По нему нельзя было сказать, что он разбирается в оружии. На его наполовину лысой голове была потёртая белая кепка с согнутым козырьком. Сам он был одет в выцветшую фиолетовую рубашку, поверх которой на нём висел жилет. Это выглядело нелепо, потому что жилет был ему велик, но, видимо, ему было необходимо это множество всяких кармашков.

– О, Долли, – он добродушно улыбнулся, обнажив свои челюсти, в которых почти не было зубов.

– Привет, Джимми, – женщина улыбнулась в ответ.

Сейчас она показалась Миллстоуну особенно красивой. Может быть, потому что это была самая искренняя её улыбка, которую он видел. Даже когда она говорила с Бакстером, это не выглядело так, будто бы он её отец – вполне официальный тон, которым говорят с местным блюстителем закона. А этот благостный старик, похоже, являлся одним из немногих, кто заслужил её симпатии.

– Тебе всё как всегда? – спросил торговец.

– Да, – кивнула Долли, лицо её стало строже.

– У меня всегда лежит один свёрточек на случай, если ты решишь зайти, – слегка покряхтывая, он опустился вниз, – с сыростью у меня проблем нет, сама знаешь, а товар наш не портится.

Он поднялся с достаточно большим свёртком. Нечто, имевшее прямоугольную форму, было обёрнуто грубой серой бумагой и перевязано нитью. Долли достала заранее приготовленный мешочек с деньгами и протянула старику.

– Ты там, я надеюсь, справляешься.

– Справляюсь, Джимми, – выдохнув, ответила она.

– Ну, дай бог тебе сил, – сказал он.

Долли отошла на два шага в сторону и остановилась, чтобы уложить свёрток в сумку, а к лотку уже подошли новые покупатели.

– Куда теперь? – спросил Джон, кладя автомат на плечо, когда они вышли наружу.

– Мне нужно увидеть ещё одного человека, а потом можем ехать.

– А говорила, что чуть ли не на ночь придётся оставаться.

– Я не знала, что этот козёл уже здесь, – злобно бросила она, – думала, его придётся ждать, а заодно и у других узнать что-то.

– Понятно.

– Пошли.

Они направились дальше, ближе к окраине. Миллстоун чувствовал себя не слишком уязвимым только благодаря автомату, висевшему на плече, да лазеру, мирно спящему в кармане до поры до времени. Очень не хотелось его применять, и он надеялся, что делать это не придётся долго.

По сравнению с окраинами Джейквиля, окраины Хестона выглядели настоящим рассадником преступности. Впрочем, преступностью это было бы на территории федерации, а здесь всё то же самое можно было назвать жестокими нравами. Если бы кто-то мог войти внутрь одной из этих лачуг, то в каждой первой можно было бы найти что-то такое, за что в федерации можно было получить несколько лет принудительных работ. А в каждой третьей или пятой, вполне вероятно, найдётся кто-то, кого не грех и повесить.

366