Миллстоун (Трилогия) - Страница 378


К оглавлению

378

Едва Миллстоун сделал предположение, как оно тут же подтвердилось. Он подумал о том, что у караванщицы здесь может быть свой человек, продающий какие-нибудь товары, которые были привезены не по заказу, и тут же рыжеволосая девушка остановилась возле одного лотка, где были разложены бутылки с виски. На этом расстоянии Джон не мог ничего разглядеть, но судя по большому количеству людей, товар был хорошего качества.

Дайана по-хозяйски подошла к лотку, легко кивнула суетившимся за ним немолодой женщине и юноше и зашла за прилавок. Там на одном из ящиков лежала книга. Хозяйка открыла её и с серьёзным видом пролистала несколько страниц.

Незнакомец, следивший за ней, не приблизился к лотку и прятал лицо от неё и от её торговцев. Джон следил за его поведением, потому что оно многое могло рассказать. Он, к примеру, не будь этого человека, подошёл бы ближе к лотку, но тот этого не делал, а когда Дайана неожиданно направилась ему навстречу, он, вместо того, чтобы просто отвернуться к первой попавшейся палатке и изобразить заинтересованность, резко отпрянул назад и поспешил от неё скрыться. Он сделал это мастерски, но Миллстоун сделал нужный вывод – она может его узнать. Если продолжить дальше, то можно предположить, что он не подошёл к лотку, потому что его знают и работники Дайаны, а из этого уже могло следовать, что он и сам был её работником.

Но это были лишь версии. Джон прокручивал их в голове, следуя за незнакомцем, и строил предположения относительно его намерений. Покинув рынок, Дайана направилась обратно к жилым баракам. Подойдя к входной двери одной из комнат, она осторожно постучала. Когда в течение минуты ей не открыли, она повторила попытку привлечь внимание, но ответа по-прежнему не было. Она убрала руки в карманы и огляделась по сторонам. Отсутствие того, кого она хотела бы здесь видеть, не входило в её планы, и она начала нервничать. Она быстро шагнула вперёд и быстро побарабанила по двери. Отступив назад, она снова нервно оглянулась, как будто кто-то мог её здесь застукать, чего допускать было нельзя. Потом она поправила шляпу и быстро зашагала прочь.

Миллстоун огляделся в поисках человека, который следил за ней, но тот исчез. Это показалось ему странным. Видимо, его интересовала не сама девушка, а эта комната. И теперь, когда она вывела его к ней, в слежке больше не было нужды. Решив, что ему всё равно понадобится время, чтобы доложить об успешно проделанной работе, Миллстоун пошёл следом за девушкой, попутно жалея, что его мохнатый спутник не сможет остаться здесь и проследить, а потом рассказать о том, что увидел. К счастью, удаляться далеко не пришлось. Через один пролёт располагался барак более приличного вида. Дайана быстро огляделась, а потом вошла в подъезд. Идти за ней и не попасться было невозможно, поэтому, выждав немного на случай, если она появится, Джон вернулся к закрытой комнате. Тут ситуация тоже была без изменений. Расположившись на ветхом ящике за углом одного из бараков так, чтобы его не было видно, он принялся ждать. В том, что рано или поздно кто-то появится, у него не было сомнений.

И этим кто-то к его удивлению оказался таинственный человек в плаще. Подойдя к двери, он постучал, чтобы убедиться, что внутри никого нет. Затем, выждав минуту, он достал из кармана отмычку, и, воровато озираясь, открыл ею простенький замок и скользнул внутрь. Джон приказал собаке оставаться на месте, потом поднялся с места и зашёл с другой стороны барака, стараясь не терять из виду вход. Он примерно прикинул, где должно находиться окно нужной комнаты, но подойти не решался.

Через десять минут со стороны, куда ушла Дайана, подошёл ещё один незнакомец. Одет он был аккуратно – на нём были коричневые брюки лёгкая чёрная куртка. Глаза он прятал в тени от широких полей шляпы. Дверь была закрыта. Он сначала убедился в этом, а потом достал ключ и открыл замок. Джон устремился к окну. Ему очень хотелось услышать, что там происходит. Выстрела он не слышал – только как падает на пол тело, поэтому способ убийства остался для него неизвестным, как впрочем, и то, кто кого одолел.

Внутри послышалась возня, потом снова скрипнула дверь. Вошёл кто-то ещё. Послышались голоса. К счастью, окно было приоткрыто, и Джон мог разобрать, о чём говорят эти люди.

– Вы нашли? – спросил первый, очевидно, тот, что только что вошёл.

– Нет, – судорожно ответил второй, – лучше помоги искать.

– А он ничего не сказал?

– Нет. Он чуть меня не убил. Я еле успел.

Голос этого человека был совершенно другим – настолько сильно повлияла на него критическая обстановка. Не было уже той размеренной и спокойной монотонной манеры. Это были нервные реплики человека, оказавшегося в сложной ситуации. Очевидно, ставки высоки, и что-то как назло пошло не так. Миллстоун ощущал азарт настоящего дела. В том, что тут всё серьёзно уже не было сомнений, сомневался он лишь в том, что ему удастся всё разрешить.

– Может быть, ничего и не было? – тем временем голос вошедшего прервал возню и сопровождавшие её шорохи.

– А с чем, ты думаешь, она собиралась идти к отцам? Со словами? – возмутился первый, – нет, что-то должно быть. Я этих Хепперов знаю – они всегда пишут какую-то бумажку, чтобы их потом не зажали в угол.

– Здесь вообще нет бумаг.

– Я уже понял.

В который уже раз заскрипели ящики стола, застучали дверцы, что-то посыпалось на пол, создавая грохот.

– Они нас обманули. Ты видел, откуда он пришёл?

– Он просто проходил там, её он не видел. Я следил за её подъездом.

– Ладно. Всё. Здесь мы уже ничего не найдём. Валим, пока кто-то не прибежал.

378