Миллстоун устремился вслед за своими напарниками, держа оружие наготове. Уже отойдя, он услышал, что караван тронулся дальше. Его место во главе занял другой человек, чтобы боевая готовность не ослаблялась.
До искомого холма добрались быстро. Позади него росло полузасохшее дерево, а рядом лежало несколько камней, между которых легко дымилось небольшое кострище.
– Кто-то здесь стоял, – сказал Джекс, – может бандиты, а может, пустынники.
Он склонился над кострищем, как будто бы по нему можно было что-то определить. Джону хватило только беглого взгляда, чтобы понять, что он мало что может рассказать – кроме золы и обгоревшей консервной банки там ничего не было. Ясно было одно – его просто не потушили, непонятно по каким причинам, а гореть он мог ещё утром.
Побродив рядом, Джон нашёл окурок. Сигарета была неплохого качества, присутствовал даже фильтр, с надписью "Маргет". Такой марки Миллстоун не знал, значит, она не могла быть произведена на территории федерации. Выходило, что где-то на диких территориях есть табачная фабрика.
– Маргет, – сказал он вслух, держа перед собой фильтр.
– Ну-ка, – к нему подошёл Хорхе и внимательно посмотрел на надпись.
– Точно пустынники, – сказал Джекс, даже не оборачиваясь.
– С каких это пор они торгуют с Маргетом? – спросил его бородач.
– А что, нужно обязательно с ним торговать, чтобы курить его дрянь? Грабанули кого-нибудь или взяли на рынке.
– А чего сразу дрянь? – возмутился Хорхе, как будто бы был поклонником этой марки сигарет.
– А того, что этот Маргет подмешивает в порошок всякую дурь. Сто раз слышал, что у людей едет крыша.
– А сам хоть раз видел?
– Этого мне ещё не хватало.
– А бродяги не могут курить такие сигареты? – спросил Джон, – разве они не могли никого ограбить?
– Могли, конечно, – сказал Джекс, – ты его не слушай.
Миллстоун хотел бы задать вполне резонный вопрос о том, кто такие пустынники и чем они отличаются от бродяг, если по этому разговору выходило, что промышляют они одним и тем же, но в который уже раз решил не выдавать своё незнание. Лучше было спросить что-то отстранённое и надеяться, что кто-то из его напарников разговорится и сам скажет то, что Джону хотелось бы услышать.
– Ещё скажи, что самого Маргета ограбили и спёрли у него несколько коробок.
– Плёвое дело. Мы втроём могли бы это сделать.
– Ну да как же! – усмехнулся Хорхе.
На этот раз, похоже, его смех был более искренним, потому что его лицо немного разгладилось и уже не выглядело таким сосредоточенным и хмурым.
– Значит, сигареты плохие? – Миллстоун размял окурок пальцами и вытряхнул содержимое на ладонь.
– Наполовину порошок, и ещё какая-то дрянь, – презрительно заметил Джекс.
– Вот же вроде листья, – сказал Джон, разглядывая содержимое.
– Ну, немного прикупил для вида, а так фуфло.
– Он сам выращивает, – вступился Хорхе.
– Сам он кое-что другое выращивает, а табак берёт у Джерпера.
– Да ну тебя, спорить ещё. Давай всё проверим и пойдём.
Миллстоун понюхал смесь, засыпанную в сигарету. Пахла она хорошо, но между листьями и вправду были частицы какого-то порошка. Было его, конечно, не так много, как уверял лысый Джекс, но одно уже наличие вызывало сомнения.
Протирая ладони, чтобы сбросить остатки листиков, Джон осмотрелся по сторонам. Он заметил четыре разных пары следов. Три из них были почти одинаковыми, вот только у одного из людей не была сильно стёрта задняя часть подошвы на правой ноге. У другого была большая трещина на левой, а у третьего все бока были серьёзно посечены, как будто бы он долгое время ходил по крупно побитому стеклу. На этом фоне относительно хорошая подошва ботинок с замысловатым рисунком выглядела чем-то посторонним. Кстати, именно эти следы были рядом с тем местом, где Джон нашёл окурок.
– А когда ходила разведка, здесь ничего не было? – поинтересовался Миллстоун, выискивая дополнительные следы.
– Нет, – уверенно ответил Джекс, – мы не видели дыма и не заходили сюда.
– Кострище выглядит старым, значит, здесь регулярно кто-то останавливается.
– Может, пустынники, а может просто общее место, – пожал плечами Джекс.
– А здесь мог проходить кто-то важный?
Напарники Джона переглянулись, как будто он спросил что-то очень странное.
– Да чёрт его знает, – нашёлся Джекс, – а что такое?
– Да так, ничего. Вы больше ничего не нашли?
– Там есть консервная банка, но она тут давно, уже даже не пахнет, – сказал Хорхе, выглядывая из-за камня.
– Ну-ка, где она? – сказал Джон, поднимаясь навстречу бородачу.
– Вон.
Он указал пальцем в сторону одного из камней. Сбоку Джон действительно нашёл жестяную банку. Сделана она была грубо, значит, тоже местного производства, в федерации использовали какое-никакое, а специализированное оборудование, способное обеспечить лучшее качество. Этикетки на банке не было, внутри тоже не нашлось ничего, что рассказало бы о её содержимом.
– А кто поблизости производит консервы? – спросил он.
– У отцов в Роквиле есть завод, – с подозрением ответил Джекс, – а что?
– Она оттуда? – спросил Миллстоун.
– Да.
– Но это нам тоже ничего не даёт, – пробурчал себе под нос Джон.
– Никого, они ушли на север, – сказал Хорхе.
– Идём, – добавил Джекс, оглядев небольшую дорожку следов, по которой его напарник определил направление.
Поднявшись и отбросив банку в сторону, Миллстоун взял в руки карабин и направился вслед за своими напарниками.
Караван они нагнали быстро, все заняли свои места, и снова возобновилась монотонная ходьба. Вскоре холмы кончились, и в обе стороны, куда ни взгляни, простиралась равнина. Только где-то вдали виднелись горные гряды, служившие ей границами. Примерно так Миллстоун представлял себе дикие территории. Благодаря федеральной инфраструктуре где-нибудь здесь были бы населённые пункты, но тут всё определялось в первую очередь наличием источника воды, или какого-то другого ценного ресурса, за который эту воду можно было бы приобрести в достаточных количествах.