– Как скажешь. Ты как насчёт пообедать?
– Я за. Только я здесь ничего не знаю.
– Пойдём. Я тут знаю одно место.
Место, где можно было поесть, было совмещено с небольшой гостиницей среднего уровня. Снимать две комнаты было дорого, и поэтому Миллстоун и его напарница снова остановились в одной комнате, но с двумя кроватями. Они оставили в ней вещи. Опасаясь, что их могут обокрасть, Джон забрал из рюкзака самое ценное – жетоны охотников и Хепперов, нашивку и карту. Её он сложил ещё в два раза и кое-как пристроил во второй внутренний карман.
– Готов? – спросила Долли, ждавшая в дверях.
– Да.
– Вообще, говорят, здесь ни у кого ничего не украли.
– Тем лучше. Мои припасы останутся целыми.
Они спустились вниз и подошли к стойке, где можно было сделать заказ. Долли заказала только суп и хлеб. Миллстоун решил тоже особенно не мудрствовать и взял то же самое.
– У меня есть, я заплачу, – сказал он, когда Долли полезла в карман, – возражения не принимаются.
– Как хочешь, – сказала она, легко улыбнувшись.
Миллстоун запустил руку в карман и достал оттуда пригоршню монет, которую вывалил на стойку.
– Сколько с нас?
– Для вас всего три лита, – с неожиданной учтивостью ответил мужчина, стоявший за стойкой.
– То есть?
Миллстоун бросил взгляд на монеты, и ему стали понятны причины. Среди них лежал пустой жетон охотников, на который косо посмотрел работник трактира.
– Почему? – удивилась Долли.
– Наверное, потому что мы сняли комнату, – Миллстоун посмотрел на мужчину. Тот, поняв, что к чему, кивнул.
Джон оставил на стойке одну монету, а остальные сгрёб обратно. Долли тем временем взяла поднос с тарелками и хлебом и направилась к пустому столу, не дожидаясь его.
– Может быть, какие-то особые пожелания? – спросил мужчина, когда Миллстоун уже собрался уходить.
– Нет, – ответил Миллстоун, хотя в первый момент хотел спросить, что входит в это особое меню.
– Если что-то потребуется, то я здесь.
– Хорошо, – кивнул Джон.
Он быстрыми шагами сел за стол и взял ложку.
– Я что-то ничего не слышала про то, что здесь вообще могут скинуть.
– Могут. Всё равно в Рате и за один лит можно поесть.
– А что ты хотел? Никто же не будет ездить в Рату просто поесть. Но, кстати, еда здесь наша в основном.
– Вот как, – сказал Миллстоун, взяв первую ложку супа, – а вкусно.
– Ещё бы.
– Ты бывала здесь?
– Да, пару раз. Иногда сами приезжали сюда торговать. Здесь можно всё продавать дороже.
– Кстати, насчёт продавать, может здесь и вино найдётся?
– А ты, как я смотрю, очень любитель выпить, – усмехнулась она.
– Ну, если ты не хочешь, я могу и один.
– Пока не хочу.
– А я, пожалуй, разогреюсь.
Примерно за десять минут Миллстоун доел свой суп и вернул тарелку на стойку.
– Порекомендуете мне что-то алкогольное? – спросил он у мужчины.
– Только сегодня нам завезли хорошую настойку с севера. Для вас всего четыре лита за бутылку.
– Крепкая?
– Достаточно, но по опыту могу сказать, что её не нужно много.
– Ну, тогда, думаю, четыре лита у меня найдётся.
На этот раз Джон отсчитал монеты в ладони, чтобы случайно не показать ещё и жетон Хепперов. Через минуту он уже вернулся к Долли бутылкой и стаканом.
– Найсайгайрйр, – прочитал он красивые буквы, выведенные на этикетке.
Обилие и-кратких вызвало у него соответствующие ассоциации. Учитывая, что бутылка пришла с севера, он уже знал примерное направление, откуда мог быть тот солдат. Точно говорить было слишком рано – ведь могло выясниться, что на этом языке говорит не одно сообщество.
– Что это? – спросила Долли.
– Я думал, ты мне расскажешь. Никогда не видел такого слова.
– Нет. Я тоже вижу первый раз, – она повернула к себе этикетку и внимательно посмотрела на название.
Буквы были своеобразными с небольшими короткими завитками, заканчивавшимися острыми краями, но это ни о чём не говорило Джону. Он открыл бутылку и понюхал содержимое. Аромат был очень душистым – пахло пряными травами. На вкус можно было даже не заподозрить, что в ней есть алкоголь, но, выпив первый стакан, Джон сразу запьянел.
– Хороша, – сказал он, посмотрев на Долли, – ты не хочешь?
– Если доживёт до вечера, попробую.
Долли отодвинула пустую тарелку, пододвинула пепельницу, стоявшую на краю, и закурила. Миллстоун последовал её примеру.
– Чем планируешь заниматься? – спросил он.
– Пройдусь по рынку, а потом лягу спать. Пойдёшь?
– Даже не знаю. Можно, наверное. К тому же, похоже, я немного перебрал.
– Ты же только один выпил.
– Она очень крепкая.
Миллстоун отодвинул бутылку и ещё раз посмотрел на этикетку. Её и вправду было нужно немного. Он ненадолго задумался, но его почти сразу отвлёк голос мужчины из-за стойки.
– Вам записка.
Он положил на стол перед Джоном небольшой листок бумаги, сложенный вдвое и бросил короткий подозрительный взгляд на Долли.
– Спасибо, – с благодарностью кивнул Миллстоун.
В ответ мужчина лишь поклонился и ушёл на своё место. Джон с нетерпением развернул записку и прочёл две строчки, из которых она состояла. "Нужна ваша помощь. Если можете, увидимся наверху. Комната 16. Приходите один". В конце была подпись "С.П."
– Боюсь, я не смогу идти с тобой, – сказал он Долли, – нужно увидеться с одними знакомыми.
Его напарница, считавшая, что кроме неё у него не может быть здесь никаких знакомых, в первый момент удивлённо приподняла брови, а потом снова стала равнодушной.
– Ладно, – она пожала плечами, – надолго?
– Надеюсь, нет.
– Ну ладно. Если что, я буду в комнате.