Миллстоун (Трилогия) - Страница 66


К оглавлению

66

– Ты ему поможешь?

– Конечно. Просто свечи загадил, хорошо, что вовремя испугался и приехал, а то от той бурды, что можно купить по дешёвке, и не такое бывает.

– Ну ты даёшь. Испугал парня почём зря.

– Зато будет думать теперь. А то его, видать, раньше проносило, а в этот раз не повезло. Другой бы на моём месте его ещё на новые свечи развёл, но я и так знаю, что они не очень хорошо живут. Жалко мне их.

– Какой ты заботливый.

– Ну, есть свои интересы.

– Сестра, должно быть, хороша, – ехидно прищурившись, улыбнулся Миллстоун.

– Догадлив, – улыбнулся в ответ Сперри и отхлебнул из бутылки, – сейчас я за десять минут всё тут сделаю.

– Ладно, не буду мешать. А потом у меня к тебе будет разговор.

– Легко, только разберусь с парнем.

– Давай.

Миллстоун подошёл к Майлзу и Саймону, которые выглядели куда менее бодро, чем Сперри. Особенно угрюмым был Пифф, который вчера явно хватил лишнего даже по меркам большого веселья.

– Ну что вы, братцы-пингвины? – шутливо сказал Миллстоун, – рассказывайте.

– Жизнь удалась, – улыбнулся Майлз.

– Да я уже вижу. Как вечер прошёл? Как барышни?

– Барышни как барышни, – Майк коротко покосился на Пиффа, и снова поднял его на Миллстоуна, – ничего необычного, в отличие от тебя.

– О да, это была встреча так встреча. Вечер был безнадёжно загублен.

– Мне показалось наоборот, – Майлз ехидно улыбнулся и подмигнул.

– Всякое может показаться. Ладно, вы как вообще по здоровью? Не хотите прокатиться в окрестности, если удастся кое-что разузнать.

– Где та база? Забыл, как называется.

– Пеллин.

– Точно. Думаешь, Сперри знает?

– Почти уверен, – серьёзно кивнул Миллстоун, – ну а если уж нет, придётся обратиться либо к местным полицейским, либо к почтовикам. Боюсь только, как бы там до предъявления корочки дело не дошло. Не хочу так быстро здесь засветиться.

– Ладно, сначала узнаем у товарища.

В этот момент механик удалился в гараж, вернулся оттуда через две минуты и снова залез под капот. Едва он закончил, как появился юноша с канистрой в одной руке и с небольшим ящиком пива в другой. Сперри уверенно закрыл крышку и взял ящик с пивом.

– Сливай бензин.

– Может просто разбавить? Нормально же будет.

– Снова за своё. Я сказал сливать, или в следующий раз Кейс обо всём узнает. Даже если ты приедешь не ко мне.

– Ладно, я понял.

– И не думай, что я этот бензин тебе оставлю. В часть платы пойдёт. Им только печку разжигать можно.

– Хорошо, – покорно согласился юноша.

– Шланг у тебя есть? – спросил Сперри, немного сбавив тон.

– Есть.

– Тогда за работу. А мне пора завтракать.

Широко улыбнувшись, так, чтобы клиент не видел, механик подхватил ящик и направился к Миллстоуну, Майлзу и Саймону.

– Угощайтесь, Джентльмены.

– О, – протянул Пифф и с облегчением потянулся за бутылкой.

– Сразу видно, кому хуже всего, – улыбнулся Сперри.

– Да уж, бывает и похуже, да Пиффи? – улыбнулся Майлз, тоже взяв пиво.

– Больше не пью.

– Я тоже себе раньше говорил что-то подобное, а потом перестал. Бесполезное это дело, – посмеялся механик.

– Нет, я точно.

– И это было. Кстати, Миллстоун, а почему ты не берёшь?

– Нам ещё ехать, да и не люблю я по утрам употреблять.

– Мне бы так, а то я больше наоборот, утром здоровье поправлю, а вечером, даже если вечеринка, больше не лезет, или лезет, но не пьянеешь. Вот и ходишь скучный.

– Тогда с утра не поправляй. Проще будет вечером, – сказал Майлз.

– Думаешь?

– У меня такое бывало раньше.

– Надо будет попробовать, а то я всё не удерживаюсь.

Сперри взял бутылку, открыл её ловким движением и первым же глотком выпил почти половину. Миллстоуна тоже мучила жажда, но утолять её таким путём он не хотел. Лучше потом раздобыть где-нибудь воды.

– Я слил, – громко сказал юноша, привлекая внимание Сперри.

– Тогда заливай нормальный и пробуй заводить.

– Хорошо.

– Так что ты хотел спросить? – повернувшись обратно, спросил Сперри у Миллстоуна.

– Где у вас тут в округе Пеллин?

– Пеллин? – поднял брови механик, – Зачем тебе туда?

Нельзя было не отметить, что после этого вопроса с лица механика сошла улыбка. Не то, чтобы он испугался, но уж точно насторожился. Разговор прервался звуком заводящегося мотора, который после недолгого тарахтения начал работать нормально. Лицо юноши засветилось несказанным счастьем – их семейный автомобиль теперь в порядке, и его не лишат права его использования.

– Спасибо, мистер Сперри, – он выскочил из машины, чтобы поблагодарить.

– Катись отсюда, – с добродушной улыбкой ответил механик, – и чтоб больше никакой бурды в баке. Лично возьму за ухо и отведу к сестре.

– Хорошо. Большое спасибо.

Он быстро пожал руку механику и удалился, всё так же радостно сияя.

– Ну так что по поводу Пеллина? – вернулся к теме Миллстоун.

– Обычная военная база когда-то была. Сейчас там наполовину помойка, наполовину закрытая зона.

– А вот это уже интересно. Что за закрытая зона?

– Можно подумать, я там был.

– Покажешь дорогу?

– Да легко, всё равно работы пока нет. Моего поставщика деталей до завтра не будет.

– Тогда поехали.

По дороге выпив три маленьких бутылки пива, Пифф немного пришёл в себя. В разговорах в основном вспоминали вчерашний вечер, делились впечатлениями. Путь оказался неблизким. Мало того, что пришлось пересекать весь город, так и дорога не позволяла развить приличную скорость. Но на расстоянии примерно десяти километров от Джейквиля появился первый интересный объект. Навстречу им попался большой армейский грузовик, с которым было сложно разъехаться, и Миллстоун, остановившись на обочине и пропуская его, воспользовался возможностью его рассмотреть.

66