– Ты лучше вон туда глянь.
Джон обратил внимание товарища на огромный лазер, висевший почти под самым потолком. По конфигурации он напоминал большой многоствольный пулемёт, разве что вместо стволов у него были излучатели. Раз их тоже понадобилось несколько, то нетрудно было представить, в каких режимах должен работать этот образец. Ну а заодно смена излучателей играла роль своего рода прерывателя, что позволяло экономить заряд батареи. Сама она, кстати, была подвешена рядом и представляла собой увесистый рюкзак, от которого к орудию шёл толстый силовой канал.
– Интересует? – спросил один из продавцов, заметивший интерес Джона и Пиффа.
– Да, – кивнул Миллстоун, – но, боюсь, он мне не по карману.
– Если у вас есть реальное дельце, то эта штука окупит себя в два счёта.
– Я думаю, таких дел в округе не сыскать, – улыбнулся детектив, – куда интереснее, как вы смогли её собрать?
– Это было долго. При всей внешней грубости, устройство требует очень бережного отношения, иначе очень страдает точность.
– Да я бы не сказал, что очень грубое. Напротив, – Миллстоун снова поднял глаза на гигантский лазер.
– Кстати, батарея облегчённая. Всего двадцать семь килограммов.
– Сколько-сколько? – выпучил глаза Пифф.
– Двадцать семь, – с улыбкой повторил продавец.
– Это сколько же была не облегчённая?
– Около полусотни.
– Попробуй такую потаскай.
– Раньше, наверное, такие применяли только с мускульными усилителями. Но у нас их нет.
– Так что это должен быть сильный человек.
– Да, – кивнул продавец, – ну а вообще, что вас интересует? Такие люди заходят не для того, чтобы просто поглазеть.
– Верно. Нам нужно что-то неприхотливое, потому как не всегда удаётся отдохнуть и подзарядить оружие, а нужным оно может оказаться в любой момент.
– Хм, – продавец задумался, – возможно, вам подойдёт что-то со сменными батареями, чтобы можно было носить с собой пару запасных, ну или просто что-то более ёмкое.
– А бывает такое, чтобы хватало на пару месяцев?
– Всё зависит от того, как часто использовать.
– Очень часто.
– Нет, тогда ничего предложить не могу, хотя, постойте. Где-то был такой ствол, что не нужно заряжать. Правда, состояние было не очень, да и неизвестно, сколько он вообще прослужит.
Продавец выдвинул из-под стола ящик и принялся в нём рыться, но ничего не нашёл, и принялся за следующий, но и там нужного образца не оказалось.
– Эй, Сэмми, – окликнул он своего коллегу, стоявшего в нескольких шагах в стороне.
– Что?
– Не помнишь, где был ствол с самозарядкой?
– Один мы продали, а второй забрал Харви.
– Вон оно как, – первый продавец задвинул ящик на место и встал, – а он не говорил, насовсем или просто?
– Нет, ничего, – пожал плечами второй.
– А он сейчас здесь?
– Да. С ребятами в курилке.
– Одну минуту, – легко улыбнувшись, сказал продавец гостям и ушёл в сторону двери, ведущей, очевидно, в одно из подсобных помещений.
Сразу за дверью обнаружился человек, которого им описывал Баки, только стоял он так, что нельзя было разглядеть знак различия на его плече. Видимо, он был очень приближен к этому магазину, потому что для него было обычным делом взять на время один из образцов, выставленных на продажу. Он бросил на Миллстоуна короткий недоверчивый взгляд – видимо, продавец начал спрашивать о пистолете – а после отрицательно покачал головой.
– Сожалею, – учтиво сказал работник Оружейной, вернувшись, – но он куплен.
– Жаль, очень жаль, – с лёгкой улыбкой сказал Миллстоун, – вы уже меня обнадёжили, а тут такой облом.
– Боюсь, что если с энергией у вас тяжело, то вам больше подойдёт что-то огнестрельное.
– Я понимаю, – коротко покивал Джон, – просто хотелось чего-то новенького.
– У нас периодически всплывает что-то такое, если будет возможность, иногда захаживайте.
– Хорошо.
Миллстоун покидал Оружейную с чувством глубокого удовлетворения. Он считал бы удачей, если бы ему удалось увидеть похожий пистолет в продаже, но это было бы не больше, чем зацепкой. Но он увидел самого человека, и теперь знал, где его искать. Хотя, судя по разговору между продавцами, он не работает здесь постоянно. Миллстоун предположил, что он из тех, кто добывает оружие на диких территориях и доставляет его для продажи. Возможно, именно это и обозначает красный значок, который описывал Баки.
Первым делом Джона интересовал федеральный броневик, но он стоял на своём месте, и Майлзу было нечего рассказать.
– Ну а у вас как? – спросил Майк, – нашли что-то?
– Да. Этот бородатый здесь, – сказал Пифф.
– Ого. Торгует?
– Нет, – покачал головой Миллстоун, доставая сигареты, – скорее всего, делает что-то другое. Но это неважно. Надеюсь, мы его не спугнули.
– Да он вообще может не знать о том, что происходит в лагере тех бандитов, – сказал Майлз.
– Возможно. Сам бандит ерунда, куда ценнее в данном случае турбоцикл. Это может быть их собственность.
– Что будем делать? – спросил Пифф.
– Немного подождём хозяев этой машины, да поедем.
– Брать не будем?
– Сейчас это равносильно самоубийству. Вряд ли нам его отдадут, особенно, если ставки в этом деле высоки, а они высоки. Так что нужно просто доложить.
Долго ждать не стали. В течение пятнадцати минут никто не появился, и Миллстоун решил выдвигаться обратно. Ему очень хотелось попасть к Ричардсу сегодня, да и с интересами дела это желание совпадало. Поэтому на обратном пути они никуда больше не заезжали, ограничившись только заправкой.
По прибытии в Смоллкрик Джон коротко рассказал Шерману о том, что им удалось узнать, переоделся и выдвинулся в Кейлисон. Его подмывало желание заявиться туда прямо на трофейном турбоцикле, но это этой мысли пришлось отказаться. Машина нуждалась как минимум в серьёзной диагностике, и пока её работоспособность не была подтверждена, любое использование могло окончиться весьма плачевно. Да и Ричардс мог отказать в просьбе и оставить диковинную технику у себя, и тогда Джону пришлось бы думать ещё и о том, как добраться до дома.