– Значит, они меня там боятся?
– Немного. Всё же вы никому не причинили вреда, поэтому особых причин нет.
– Да я и не хотел никому причинить вреда. Я даже пугать никого не хотел, просто боялся, что меня увидят, вот и надел мешок.
– И стащили пугало у старика, – улыбнулся Джон.
– Ну а что мне было делать? Так они хотя бы не считали меня банальным воришкой.
– Понимаете, это необычная шахта, и вами могут заинтересоваться.
– Да не нужна мне эта шахта! – возмутился Фэлч, – я для обогрева и в заброшенных найду достаточно угля. Зачем мне лезть под вооружённую охрану?
– Вот это я и рекомендую вам объяснить смотрителю, да и вообще жителям. А то вас могут принять за наблюдателя, и ещё, если что-то случится, вы станете первым, на кого падёт подозрение, если сюда явится кто-то для расследования.
Бородач ненадолго задумался.
– Пожалуй, вы правы. Я немного заигрался.
– Вы очень добры, – сказал Миллстоун, – и вам, верно, кажется, что все в округе такие же. Вы думаете, что пока вы не творите зла, никто не сотворит его вам, но это не тот случай. Ваши поступки пока неверно поняты, и вы рискуете.
– Да. Я подумаю, как лучше обстряпать своё объяснение, если не решу уйти отсюда.
– Подумайте. Мы не будем доносить о вас.
– Вы из полиции, да?
– Да, – кивнул Джон.
– И даже не попытаетесь арестовать меня?
– Я уже говорил по поводу ваших правонарушений. В худшем случае вам светит задержание и выяснение, ну а потом небольшие исправительные работы – здесь же, на шахте, и всё. Ну а если ваши друзья из Келтона поручатся за вас, то даже этого наказания не будет.
– Нет, к ним бы я предпочёл не обращаться в любом случае.
– Понимаю. Думаю, этот вопрос будет улажен.
– Да. Благодарю вас за понимание.
– И раз уж вы здесь давно, я хотел бы задать вам вопрос.
– Слушаю.
– Не появлялся ли здесь в прошедшие месяцы кто-нибудь, кто не живёт в Элстоуне. Может быть, кто-то проходил мимо, и вы его заметили?
– Хм, – задумался бородач, – вы, наверное, имеете в виду того чудака.
– Какого? – с нескрываемым интересом спросил Миллстоун.
– Ну, может пару месяцев назад, может, больше, появился тут странный человек. Вся одежда рваная и грязная, весь побитый, и без сил, странно, как он ещё на ногах стоял. Он вот так же среди ночи вышел к моему костру. Я уже ружьё поднял, да он и без этого рухнул. И как он только меня нашёл? Я специально место это выбрал, потому что здесь огонь не видно даже вблизи.
– Ну а что с ним было дальше?
– Ну, я его положил к костру, чтоб не замёрз, укрыл, потом накормил, а он только трясся, и бормотал что-то бессвязное о каких-то могилах.
Миллстоун и его напарники переглянулись – это была, пожалуй, самая яркая примета.
– А он что-нибудь вам рассказал?
– Нет. Он ничего не помнил. У него голова была вся в шишках. Кто-то его крепко поколотил, хорошо ещё, ничего не сломали, а то бы ему не выжить.
– Это уж точно. А откуда он пришёл, вы не знаете?
– Оттуда, – бородач указал примерно в сторону Смоллкрика, – конкретно сказать не могу, тут много где могли расправиться с беднягой и бросить в канаву помирать, вот только он вышел живым.
– Да уж, – Миллстоун достал ещё одну сигарету и закурил.
– А вы его знаете?
– Нет, – покачал головой Джон, – но не отказался бы. А куда он направился дальше?
– Я думаю, параллельно шоссе. Он очень боялся поселений. Наверное, когда его ударили по голове, у него там что-то сдвинулось, – Фэлч покрутил дымящейся сигарой около виска.
– Его конечная цель вам не известна?
– Нет. Я вам так скажу – она и ему самому не известна. Он будет бродить, пока не вспомнит всё, а потом найдёт тех парней, что сотворили с ним такое и накажет их.
– Боюсь, вы правы, – Миллстоун выпустил густое облако дыма и задумался, – можете напоследок описать его?
– Он выглядит вполне обычно. Ростом пониже вас, худощавый, волосы тёмные. Из черт лица, – здоровяк задумался, – да обычное у него лицо.
– Цвет глаз?
– Карие вроде, ну или какие-то такие.
– А другие особые приметы?
– Хм, – бородач сделал глубокую затяжку и задумался, – не припоминаю.
– Но в любом случае это уже что-то. Благодарю за помощь.
Они ещё недолго посидели около костра, а после Фэлч проводил их до Элстоуна, где они сели в машину и выдвинулись в сторону дома.
– И как нам его теперь искать? – спросил Майлз.
– Будем рыскать по округе. Не может быть, чтобы его никто не видел. Нужно только получше продумать, с чего начать. И начнём мы, пожалуй, с визита в Кейлисон. Вы как?
– Прямо завтра?
– Да.
– Ну, если Начальник отпустит.
– Договоримся, – кивнул Миллстоун, открывая окно и доставая сигареты.
– Это всё очень интересно, – дослушав, Ричардс откинулся на спинку кресла, – но ты ведь пришёл не за тем, чтобы мне это просто рассказать?
– Да. Ты прав. Мне нужна машина, чтобы продолжить поиски. На Спайере не везде можно проехать.
– Ты в каких дебрях собрался его искать?
– Пока ещё не решил, но хочу покататься по окрестностям Элстоуна, может быть, что-то и всплывёт. Не мог же он совсем оставаться вне поселений.
– Ну, если всё, что ты мне сказал о нём – правда, то он мог бы.
– Стоп, так ты ещё и не веришь?
– У тебя, как всегда, всё зыбко. У нас числится несколько пропавших, и, если учесть, что точного описания у тебя нет, это может быть как один из них, так и совсем посторонний человек. Так что слепо верить на данном этапе – дорогое удовольствие.
– Хорошо. И на что я, в самом деле, надеялся, – усмехнулся Миллстоун, – но машину-то выделишь из запасов своих военных друзей?