Миллстоун (Трилогия) - Страница 30


К оглавлению

30

Разговоры тем временем перешли на нейтральные темы, что очень радовало Джона, уставшего быть в центре внимания. К тому же из них можно было узнать что-то новое о местной жизни: старый Ник хоть и был весьма осведомлённым, всё-таки некоторые события проходили мимо него, а те, что доходили, он видел под своим, особым углом. Здесь же всё было гораздо радостнее, отчего быт местного населения не казался Миллстоуну таким уж унылым и тягостным.

За этими разговорами и свежими порциями мяса и вина компания отдыхающих не заметила, как наступили сумерки. Полоска солнечного света на горизонте постепенно меркла на фоне яркого огня в жаровне. Первыми ушли Шерман и его Жена. Начальник полиции, как всегда, пожелал своим подчинённым не злоупотреблять и явиться на работу в добром здравии. С небольшим отрывом от него ушёл Рич с женой, ну а все остальные продолжили разговоры, темы которых по мере наступления темноты становились всё более жуткими.

– Ну это уже какие-то страшилки, – ответил Миллстоун на совсем уж нелепый рассказ о том, что кто-то похищает людей в приграничных поселениях.

– Но факт остаётся фактом, – сказала Рита.

– Всё это настолько расплывчато и неопределённо, – пожал плечами Миллстоун.

– Вот бы вам это расследовать, вы бы вывели их на чистую воду, – многозначительно улыбнулась она.

– Ну, при должном количестве времени, мне, думаю, удалось бы скинуть ореол таинственности с этого дела.

– А какое самое жуткое преступление приходилось расследовать вам? – спросила Келли.

– Я не думаю, что стоит об этом говорить, – отрицательно качнув головой, ответил Миллстоун.

– После этого мне стало ещё интереснее, – поддержала вопрос Рита.

– Это служебная тайна, – более строго сказал Джон, делая паузы между словами.

– И прямо совсем ничего нельзя сказать? – поджав губы, обиженно спросила Рита.

– Бросьте, Миллстоун, нам всем интересно, – сказал Майлз, – было же, наверное, что-то громкое, о чём и без вас все знают.

– Я не думаю, что это на самом деле интересно, – нехотя ответил Миллстоун, уже понимая, что избежать этого разговора ему не удастся.

– Вы же из столицы, там всё интересно, – сказала Келли.

– Ну расскажите нам уже, – поддержала Рита.

– На самом деле, вы ошибаетесь. Это здесь у вас приграничные территории, разные "язычники", как некоторые местные их называют, ещё и тюрьма поблизости. Там такого нет. Там, если ты не из отдела по борьбе с организованной преступностью, то вряд ли тебе попадётся дело, серьёзнее обычного бытового преступления. Громкими бывают лишь дела, в которых замешаны люди, имеющие большую известность, а по большому счёту, там всё скучно.

– Ну, вы всё равно расскажите, какое-нибудь особенное, – попросила Рита, посмотрев на Миллстоуна.

– Самым интересным было, пожалуй, дело руководителя одной из научных миссий, который попал в лапы одной из банд, и некоторые технологии уходили им, а не федерации.

– И что же он такое украл? – спросил Пифф.

– Хоть я и не назову вам сейчас конкретных примеров – это уж точно тайна, – но поверьте, там было, где разгуляться.

– И как вам удалось его раскрыть?

– Я провёл около месяца в научном центре со специальной группой учёных. И, о чудо, исследования стали продвигаться лучше. Банально, как и всегда.

– Но раз вы назвали это дело самым интересным, значит, было ещё что-то, – тонко подметил Майлз.

– Верно. Он вывел нас на след одного из тайных обществ, которое контролировало несколько банд. Не знаю, что они замышляли, но мы перекрыли им технологическое снабжение.

– Но поймать никого не удалось?

– Нет. К сожалению. Их методы очень хороши. К тому же, он успел их оповестить.

– А я уж и вправду подумал, что у вас там всё проще, – сказал Пифф.

– А помните вернувшихся? Во всех газетах писали про их исчезновение, – спросила Рита, – я думала, это самое важное событие.

– Пожалуй, – как ни в чём не бывало, ответил Миллстоун, заметивший, как Майк и Пифф переглянулись, – но здесь не удалось найти вообще никаких следов. Непонятно вообще ничего. Кто это сделал, как и зачем.

– Может, это федералы сами? – немного пошатнувшись, сказала девушка.

– Вряд ли. Вернувшиеся многое сделали для федерации, и устранять их не было никаких причин. Их исчезновение было выгоднее тайным обществам, агенты которых были на тот момент в столице. И, раз им удалось провернуть это дело, то мы серьёзно недооценили глубину их проникновения.

– Но раз вы здесь, значит, и у нас есть что-то интересное, – сказала Келли, которая была заметно трезвее Риты.

– Разумеется. Я в этом уже в первый день убедился.

– А мы все думали, что вас сослали к нам за какие-то грехи, – сказал Майлз.

– Может быть, отчасти это так и есть. Но это закрытая информация, – дружелюбно улыбнувшись, ответил Миллстоун, отвечая на очевидные вопросы.

– Жаль, было очень интересно.

– Наверное, пора собираться ближе к дому, – сказал Пифф, немного зевнув.

– Уже? – возмутилась Рита.

– Завтра работать, – сказал Майлз, – я бы тоже не прочь ещё погулять, но надо бы уже идти.

– Да. Подвезти вас?

– А мы уместимся? – спросила Келли.

– Да. Может, по внешнему виду моей машины не скажешь, но заднее сидение легко вместит троих.

Загасив костёр, компания в полумраке закинула гриль в багажник, погрузилась в машину и выдвинулась в сторону города. Миллстоун развёз по домам Майлза, Пиффа и его сестру. Рита оставалась последней. Когда они остались вдвоём, она уверенно переместилась на переднее сиденье, и начала говорить с Джоном.

– Так где ты живёшь? – спросил он, проезжая по Смоллкрику на первой передаче.

30